"de l'examen de" - Traduction Français en Arabe

    • استعراض
        
    • من نظرها
        
    • نظر
        
    • نظرها في
        
    • الاستعراضي
        
    • من النظر
        
    • الاستعراض المتعلق
        
    • لاستعراض عام
        
    • لدى النظر في
        
    • بنظر المجلس
        
    • لنظرها
        
    • امتحان
        
    • من دراسة
        
    • من الاستعراض
        
    • مقدمة التقرير
        
    Certaines des leçons tirées de l'examen de la politique de la STI du Ghana sont présentées ci-dessous. UN وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Questions à traiter dans le cadre de l'examen de la phase pilote, UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك
    Questions à traiter dans le cadre de l'examen de la phase pilote, UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت هذه المرحلة من نظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    À ce stade, je voudrais vous faire un bref historique de l'examen de ce point à la Conférence. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أقدم لكم موجزاً مقتضباً عن تاريخ نظر المؤتمر في هذا البند.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وبذلك تكون اللجنة قد أنهت نظرها في هذا البند من جدول الأعمال في هذه المرحلة.
    Troisième Conférence des Parties chargée de l'examen de UN المؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في اتفاقية حظر
    Les résultats de l'examen de chacune des réclamations par le Comité sont présentés cidessous. UN وفيما يلي النتائج التي أسفر عنها استعراض الفريق لكل مطالبة من هذه المطالبات.
    Les résultats de l'examen de l'application des politiques ne peuvent et ne doivent pas être prédéterminés. UN إن نتائج استعراض السياسة العامة لا يسعها أن تكون منحازة بل وينبغي لها ألا تكون كذلك.
    La Division est en outre désormais chargée de l'examen de la situation des fonctionnaires aux fins de promotion. UN وقد أسند الى الشعبة أيضا مسؤولية استعراض ترقية الموظفين كنشاط جديد.
    A l'issue de cette réunion, le Ministre principal a déclaré qu'il était toujours aussi mécontent de l'examen de la politique et de la gestion. UN وفي أعقاب الاجتماع، ذكر رئيس الوزراء أنه لا يزال غير راض عن استعراض السياسة والادارة.
    La Division est en outre désormais chargée de l'examen de la situation des fonctionnaires aux fins de promotion. UN وقد أسند الى الشعبة أيضا مسؤولية استعراض ترقية الموظفين كنشاط جديد.
    Le Comité attendait avec intérêt de connaître les résultats de l'examen de la présence sur le terrain des organismes des Nations Unies auquel procédait actuellement le Secrétaire général. UN كما أعربت اللجنة عن تطلعها إلى نتيجة استعراض وجود اﻷمم المتحدة في الميدان، وهو استعراض يضطلع به حاليا اﻷمين العام.
    Il a été possible en un temps aussi court d'en mesurer les points forts et les faiblesses, et le Bélarus se félicite du document final issu de l'examen de ses travaux. UN وخلال هذا الوقت القصير غدت نقاط القوة ونقاط الضعف فيه واضحة وبيلاروس ترحب بنتائج استعراض أعماله.
    Le FNUAP attendait avec intérêt les résultats de l'examen de sa politique d'évaluation, réalisé par le Bureau des services de contrôle interne. UN وأعرب عن تطلع الصندوق إلى نتائج استعراض سياسة التقييم التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de l'ordre du jour. UN وبذلك اختتمت اللجنة هذه المرحلة من نظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وبذلك اختتمت اللجنة هذى المرحلة من نظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    On trouvera un résumé de la suite de l'examen de cette question, par la Commission, dans les additifs au présent rapport. UN وسيرد في اﻹضافات إلى هذا التقرير سرد لمواصلة نظر اللجنة في هذا البند.
    Cette réunion a mis un terme au stade actuel de l'examen de ce rapport par le Conseil. UN واختتمت هذه الجلسة المرحلة الحالية من نظر المجلس في هذا التقرير.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت نظرها في هذا البند من جدول الأعمال في هذه المرحلة.
    À cette fin, il a constitué un Groupe d'experts gouvernementaux appelé à préparer la Conférence chargée de l'examen de la Convention; UN وتحقيقا لهذا الغرض أنشأ اﻷمين العام فريقا من الخبراء الحكوميين للتحضير للمؤتمر الاستعراضي.
    Remarques du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à la septième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention sur les armes biologiques UN ملاحظات الأمين العام للأمم المتحدة الموجهة إلى المؤتمر الاستعراضي السابع للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية
    Il a été convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question lors de l'examen de la version révisée du projet de convention. UN واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية.
    257. La délégation a rappelé que 137 recommandations avaient été formulées lors de l'examen de l'Érythrée. UN 257- وذكّر الوفد بأن عدد التوصيات المقدمة إلى إريتريا خلال الاستعراض المتعلق بها بلغ 137 توصية.
    En outre, il fera un effort particulier en ce qui concerne la préparation de l'examen de 1997. UN وعلاوة على ذلك، سيبذل جهد على مستوى المكتب للنظر في اﻷعمال التحضيرية لاستعراض عام ١٩٩٧.
    Ma délégation se félicite de l'examen de la question palestinienne par le Conseil au cours de séances publiques et de séances d'information mensuelles. UN ويرحب وفدي بالطبع بنظر المجلس في قضية فلسطين من خلال الإحاطات الإعلامية الشهرية والمناقشات المفتوحة.
    Aux fins de l'examen de la question, la Commission était saisie des documents suivants : UN 4 - وكان معروضا على اللجنة لنظرها في البند الوثائق التالية:
    Le cas échéant, il peut également être dispensé de l'examen de langue, totalement ou partiellement. UN وعند الاقتضاء، ينبغي إعفاؤه من الالتزام بتقديم امتحان في اللغة أو من جزء أو مستوى من امتحان من هذا القبيل.
    Si on ne le faisait pas à ce stade précoce de l'examen de l'avant-projet de convention, l'élaboration de celui-ci pourrait s'en trouver compromise. UN وعدم القيام بذلك في هذه المرحلة الأولية من دراسة مشروع الاتفاقية الأولي قد يقوض صوغ الصك الجديد.
    Toutes ces mesures témoignaient de la détermination de la Tunisie à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de l'examen de son rapport au titre du premier cycle de l'EPU. UN وتؤكد جميع هذه التدابير التزام تونس بتنفيذ توصيات تقرير الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Au cours de l'examen de ce rapport en 1984, l'attention de l'Etat partie avait été appelée sur la possibilité de recevoir une assistance technique du Centre pour les droits de l'homme en vue d'établir les rapports qui doivent obligatoirement être présentés en vertu des divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وخـلال نظر ذلك التقرير فـي عام ٤٨٩١، وجه اهتمام الدولة مقدمة التقرير الى توافر المساعدة الفنية من مركز حقوق اﻹنسان ﻹعداد التقارير اﻹلزامية بموجب الصكوك المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus