Mais il faut également dépenser les recettes de l'impôt dans les pays mêmes, notamment en augmentant les achats locaux. | UN | ولكن من المهم أيضاً إنفاق إيرادات الضرائب في البلد، بما في ذلك عن طريق تعزيز المشتريات المحلية. |
Une augmentation de l'impôt sur le tabac permet d'accroître les recettes fiscales pendant de nombreuses années et en même temps de réduire la consommation. | UN | وفي حالات زيادة الضرائب على التبغ، ستواصل الايرادات الحكومية ارتفاعها لعدة سنوات، حتى ولو هبط استهلاك التبغ. |
Pour cette raison, et pour d'autres, dans certains pays la Caisse n'est pas exonérée de l'impôt direct, comme elle devrait l'être en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وبناء على ذلك، لا تعفي بعض البلدان الصندوق من الضرائب المباشرة بموجب اتفاقية الامتيازات والحصانات. |
Dans le domaine fiscal, des mesures s'imposaient pour améliorer le calcul de la matière imposable, la perception de l'impôt et l'affectation des ressources. | UN | وفي المجال الضريبي، يتطلب اﻷمر اتباع السياسات الضريبية التي يكون من شأنها تحسين تقييم وتحصيل الضرائب وتخصيص اﻹنفاق. |
La réforme de l'impôt doit produire des régimes fiscaux plus favorables aux pauvres. | UN | وينبغي أن يكفل الإصلاح الضريبي أن تصبح النظم الضريبية أكثر مراعاة لمصالح الفقراء. |
Le décret législatif No 776 sur l'impôt communal exemptait les communautés autochtones de l'impôt foncier. | UN | ويعفي المرسوم التشريعي رقم ٧٧٦، وهو قانون الضريبة البلدية، المجتمعات اﻷصلية من ضريبة اﻷراضي. |
Si l'on veut démontrer les effets positifs du paiement de l'impôt, les services publics pour les pauvres doivent s'améliorer. | UN | وللدلالة على ما يخلّفه دفع الضرائب من أثر إيجابي، يجب تحسين الخدمات التي تقدمها الحكومات للفقراء. |
À titre d'exemple, les systèmes informatisés de collecte de l'impôt peuvent aller de pair avec des lois sur le commerce en ligne et la signature électronique. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للنظم الآلية لجباية الضرائب أن تواكب القوانين المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتوقيع الإلكتروني. |
:: La réduction de 7 % de l'impôt sur les sociétés; | UN | تخفيض الضرائب المفروضة على الشركات بنسبة 7 في المائة؛ |
De cette façon, on peut envisager de créer des emplois et d'élargir localement l'assiette de l'impôt afin d'augmenter les recettes fiscales de l'État. | UN | ومثل هذه الروابط من شأنها أن تخلق المزيد من فرص العمل وأن توسِّع قاعدة الضرائب المحلية لصالح حصائل الإيرادات الحكومية. |
Cela peut se faire par les recettes fiscales, par exemple, par une majoration de l'impôt foncier. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال إيرادات الضرائب، مثلا عن طريق وضع رسم ضريبي إضافي على الضرائب العقارية. |
Premièrement, la faiblesse des revenus restreint les possibilités de collecte de ressources au moyen de l'impôt direct. | UN | فتدني المداخيل يحد أولا من قدرة الحكومات على تحصيل الموارد عن طريق الضرائب المباشرة. |
Traitement des remboursements de l'impôt sur le revenu payé par les fonctionnaires américains | UN | تجهيز مبالغ ضريبة الدخل المسددة لدافعي الضرائب في الولايات المتحدة |
Il ne s'agira pas de simples critères de résultats (par exemple la part de l'impôt dans le produit intérieur brut), puisque les autorités fiscales ont une influence limitée sur ce genre d'étalon. | UN | وينبغي أن تكون هذه المؤشرات أكثر من مجرد معايير للأداء، كنسبة الضريبة إلى الناتج المحلي الإجمالي مثلاً، بما أن السلطات الضريبية لديها نفوذ محدود على هذا النوع من أساس القياس. |
Au Rwanda, le certificat d'acquittement de l'impôt peut maintenant être obtenu en lignexli. | UN | وفي رواندا، يمكن الحصول على شهادة براءة الذمة الضريبية حالياً عبر الإنترنت. |
Le Ministère des finances n'attribue de numéros d'identification aux fins de l'impôt qu'aux entreprises. | UN | وتحتفظ وزارة المالية بأرقام تحديد الهوية الضريبية فقط لمؤسسات الأعمال التجارية. |
Une des résidences appartenant à un citoyen handicapé est aussi exempte de l'impôt immobilier. | UN | كما يُعفى أحد أماكن الإقامة المملوكة لأشخاص ذوي الإعاقة من الضريبة العقارية. |
La Mongolie a révisé son régime fiscal en vue d'améliorer les conditions d'investissement, en réduisant notamment le taux de l'impôt sur les sociétés. | UN | ونقحت منغوليا نظامها الضريبي بغية تحسين مناخ الاستثمار وذلك بخفض معدل ضريبة الشركات. |
L'exonération de l'impôt direct a été demandée aux autres États Membres qui n'accordent pas d'exonération à la Caisse. | UN | ويجري التماس إعفاءات ضريبية مباشرة من الدول الأعضاء الأخرى التي لا تمنح الصندوق إعفاءات ضريبية. |
Le Gouvernement américain exempte le revenu imposable de l'employé de l'impôt qui serait payable sur les contributions versées par l'employeur au titre de l'assurance maladie. | UN | فالولايات المتحدة تخصم أقساط تأمينهم الصحي المستحقة على رب العمل من إيراداتهم الخاضعة للضريبة. |
La loi No 25381 stipulait que les communautés autochtones n'étaient pas imposables au titre de l'impôt sur le revenu. | UN | أما القانون رقم ٣٨١٢٥، فهو ينص على عدم اعتبار مجتمعات السكان اﻷصليين مكلفة ضريبيا، من حيث تسديد ضريبة الدخل. |
Il est essentiel que le pays renforce le recouvrement de l'impôt et améliore la gouvernance. | UN | ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة. |
Beaucoup de mesures d'incitation ne sont axées que sur les taux globaux de l'impôt sur les sociétés et ne tiennent pas compte d'autres coûts commerciaux importants comme les droits d'importation. | UN | ولا يركز الكثير من سياسات الحوافز إلاّ على المعدلات الكلية لضرائب الشركات وتهمل غيرها من التكاليف التجارية الهامة مثل رسوم الاستيراد. |
En outre, le Gouvernement a également annoncé une baisse de 10% de l'impôt sur le revenu pour les femmes, pour l'exercice 2008-2009. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلنت الحكومة تنزيلاً بنسبة 10 في المائة في ضريبة الدخل للنساء للسنة المالية 2008-2009. |
Dans certains cas, la banque dépositaire demande, au nom de la Caisse, le remboursement de l'impôt à l'autorité fiscale nationale. | UN | وفي هذه الحالات، يقوم المصرف الوديع للصندوق بتقديم طلب إلى السلطة الحكومية المعنية بالضرائب لاسترداد المبالغ المستقطعة نيابة عن الصندوق. |
Au Pakistan, les sociétés coopératives étaient exonérées de l’impôt sur le revenu et des droits de timbre jusqu’en 1977. | UN | وفي باكستان، كانت الجمعيات التعاونية، قبل عام ١٩٧٧ معفاة من ضرائب الدخل وضريبة قانون الدمغة. |
S’agissant de l’impôt frappant l’immeuble occupé par la Mission libyenne, le représentant des États-Unis d’Amérique a proposé que le problème soit réglé à Washington entre le Département d’État et le pays qui défend les intérêts de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وفيما يتعلق بالضريبة المفروضة على مبنى البعثة الليبية، اقترح أن تعالج هذه المشكلة في واشنطن العاصمة بين وزارة الخارجية والدولة الحامية التي تمثل الجماهيرية العربية الليبية. |
d) Réduction maximale et report de l'impôt | UN | )د( خفض الالتزامات الضريبية الى أقصى حد وتأجيلها |
Pour couvrir les dépenses correspondant aux remboursements qui seraient versés aux fonctionnaires et aux membres du Tribunal au titre de l'impôt national sur le revenu, il paraît raisonnable de tabler sur un montant estimatif de 35 000 dollars par an. | UN | 8 - لتغطية النفقات المتكبدة تعويض الأعضاء والموظفين ما دفعوه من ضرائب دخل وطنية، يمكن اعتبار مبلغ تقديري قدره 000 35 دولار مبلغا معقولا. |