"de la lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة
        
    • لمكافحة
        
    • لمنع التمييز
        
    • بمكافحة
        
    • المعنية بإنفاذ
        
    • ومكافحة
        
    • الكفاح ضد
        
    • محاربة
        
    • في التصدي
        
    • لمحاربة
        
    • لمناهضة
        
    • مناهضة
        
    • الحرب ضد
        
    • النضال ضد
        
    • ومكافحتها
        
    La MANUA doit néanmoins veiller à assurer la direction de la lutte contre les stupéfiants. UN غير أن البعثة عليها أن تضمن وجود قيادة عليا لمهمة مكافحة المخدرات.
    :: En 2012, les policiers chargés de la lutte contre les stupéfiants ont effectué 2 928 opérations, soit une augmentation de 62 % par rapport à 2011. UN :: في عام 2012، أجرى ضباط شرطة مكافحة المخدرات 928 2 عملية، مما يشكل زيادة بنسبة 62 في المائة مقارنة بعام 2011.
    pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme UN الصندوق الاستئماني لبرنامج عقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale 59 UN تنفيـذ برنامــج العمل للعقــد الثانـي لمكافحة العنصريــة والتمييز العنصري
    vii) Manifestations spéciales. Manifestation destinée aux jeunes et table ronde à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٧ ' اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع طاولة مستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    NOTE EXPLICATIVE SUR LA DECISION ADOPTEE LE 19 AOUT 1993 PAR LA SOUS-COMMISSION de la lutte contre LES MESURES UN المرفــق مذكرة توضيحية بشأن قرار اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية
    Les services nationaux directement chargés de la lutte contre le terrorisme sont les suivants : UN وتتمثل الهيئات الحكومية التي تضطلع مباشرة بمكافحة الإرهاب، في حدود اختصاصاتها، في:
    au plan national de la lutte contre le trafic illicite UN الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، أفريقيا
    iv) Nombre de mesures prises pour adopter une approche intégrée de la lutte contre la violence faite aux femmes; UN `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛
    En outre, de nombreuses dispositions du droit pénal chypriote sont mises au service de la lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، ينفذ العديد من أحكام القانون الجنائي في قبرص لأجل مكافحة الأعمال الإرهابية.
    En fonction des résultats des études de faisabilité en cours, ce mécanisme pourrait devenir l'un des plus importants instruments de la lutte contre la pauvreté urbaine. UN وأضافت أن هذا المرفق يمكن، على أساس دراسات الجدوى التي يجري إعدادها، أن يصبح أداة من أهم أدوات مكافحة الفقر في الحضر.
    Elle collaborera avec les policiers spécialistes de la lutte contre le trafic de stupéfiants et avec la présence humanitaire. UN وسوف نتعاون مع أخصائيي الشرطة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وكذلك في الناحية الإنسانية.
    Toutefois, la clef de voûte de la lutte contre le VIH/sida demeure la prévention. UN لكن الوقاية لا تزال هي الدعامة الأكثر أهمية في مكافحة المرض.
    III. Les autres engagements multilatéraux dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée; UN ' 3` التعهدات الأخرى المتعددة الأطراف في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    L'efficacité de la lutte contre le sida sera déterminante à cet égard. UN وفي تلك المهمة، يشكل مدى نجاحنا في مكافحة الإيدز أمرا حاسما.
    vii) Manifestations spéciales. Manifestation destinée aux jeunes et table ronde à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٧ ' اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع طاولة مستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    vii) Manifestations spéciales. Manifestation destinée aux jeunes et table ronde à l’occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٧` اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع للمائدة المستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    La loi No CXXVI de 2000 portait création du Centre de coordination de la lutte contre la criminalité organisée. UN ينص القانون السادس والعشرون بعد المائة لعام 2000 على إنشاء مركز التنسيق لمكافحة الجريمة المنظمة.
    RECOMMANDATIONS CONCERNANT LE PROJET DE PROGRAMME D'ACTION POUR LA TROISIEME DECENNIE de la lutte contre LE RACISME ET LA DISCRIMINATION RACIALE 17 UN توصيــات مــن أجــل مشروع برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    SOUS-COMMISSION de la lutte contre LES MESURES DISCRIMINATOIRES ET DE LA PROTECTION DES MINORITES UN اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات
    Directeur général, Administration et finances, bureau du Ministère de la lutte contre les stupéfiants UN المدير العام لشؤون الإدارة والمالية في مكتب الوزير المعني بمكافحة المخدرات
    Ordre du jour provisoire de la vingt et unième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique UN مشروع جدول الأعمال المؤقت للاجتماع الحادي والعشرين لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، أفريقيا
    Le premier domaine qui nous vient à l'esprit est celui de «l'action préventive et de l'intensification de la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques, en particulier le choléra». UN والمجال اﻷول الذي يتبادر الى أذهاننا هو تكثيف العمل الوقائي ومكافحة الملاريا وأمراض الاسهال، وخاصة الكوليرا.
    Dans ces conditions, les Etats qui ont adopté la présente Déclaration ne sauraient se tenir à l'écart de la lutte contre les activités terroristes. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن الدول التي تصدر هذا البيان المشترك لا تستطيع أن تعزل نفسها عن الكفاح ضد مظاهر الارهاب.
    Les gouvernements africains en particulier doivent, sur cette question, être intransigeants, et faire de la lutte contre la corruption une authentique priorité. UN فالحكومات اﻷفريقية بصفة خاصة يجب أن تتشدد في هذه المسألة، وأن تجعل من محاربة الفساد أولوية حقيقية لها.
    Dans un cas, la création et le fonctionnement d'un service spécialisé étaient considérés comme le principal facteur de succès de la lutte contre la corruption dans le pays. UN ولوحظ في إحدى الحالات أن إنشاء وتشغيل هيئة متخصصة هو تحديداً السبب الرئيسي للنجاح المحرز في التصدي للفساد في ذلك البلد.
    Pour cette raison, la communauté internationale doit adopter une approche globale de la lutte contre le terrorisme. UN ولذلك، على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا شاملا لمحاربة الإرهاب.
    Programme de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale UN برنامج عقد العمل لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري
    10. Le Gouvernement a fait du combat contre la violence sexiste une priorité, proclamant 2010 l'Année de la lutte contre la violence sexiste. UN 10 - وقال إن الحكومة جعلت من أولوياتها مواجهة العنف ضد المرأة، معلنة 2010 سنة مناهضة العنف المتعلق بنوع الجنس.
    L'ensemble du système des Nations Unies doit être mis au service de la lutte contre les drogues. UN وينبغي تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الحرب ضد المخدرات.
    Mon pays a été à l'avant-garde de la lutte contre l'apartheid. UN لقد كانت بلادي في طليعة النضال ضد الفصل العنصري.
    Il a encouragé le Bénin à poursuivre ses efforts en faveur de la ratification des instruments internationaux et de la lutte contre l'analphabétisme. UN وشجعت بنن على مواصلة جهودها المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية ومكافحتها للأمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus