Note du Greffier du Tribunal international du droit de la mer concernant la procédure | UN | مذكرة من رئيس قلم المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن إجراءات الانتخاب |
Le Viet Nam a participé de façon active et constructive à la troisième Conférence sur le droit de la mer, tenue à Montego Bay (Jamaïque). | UN | وشاركت فييت نام على نحو نشط وبناء في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار المعقود في مونتيغو باي في جامايكا. |
Pour ce qui est de la compétence du Tribunal, on a estimé que celui-ci devait contribuer plus largement au développement du droit de la mer. | UN | وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار. |
Processus informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer | UN | العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار |
D'ici à 2050, 40 % du territoire bangladais sera touché par la hausse du niveau de la mer. | UN | وبحلول عام 2050، ستتضرر نسبة40 في المائة من مساحة أراضي بنغلاديش من ارتفاع منسوب مياه البحر. |
On a donc proposé de chercher également des solutions en examinant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Elle est spécialisée en droit de la mer, droit maritime et droit de l'environnement. | UN | وميادين القانون الرئيسية التي تعمل بها هي قانون البحار والقانون البحري وقانون البيئة. |
Il importe donc d'appliquer les mesures préconisées dans Action 21 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ولذلك كان من المهم تنفيذ اﻷحكام في هذا الصدد بموجب جدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Ces solutions doivent toutefois être compatibles avec les dispositions de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. | UN | على أن هذه الحلول لا بد أن تكون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار. |
de Convention sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer | UN | بجليكا: مقترحات تتصــــل بمشروع الاتفاقيــــة المتعلقــة بامتيازات وحصانات المحكمـــة الدوليـــة لقانون البحار |
et au budget du Tribunal international du droit de la mer | UN | القضايا المتعلقة بالتمويل اﻷولي للمحكمة الدولية لقانون البحار وميزانيتها |
et le Tribunal international du droit de la mer, et Projet final d'accord sur | UN | المشروع النهائي لاتفاق بشأن التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار |
Secrétariat Liste des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | قائمة بأحكام اتفاقيـــة اﻷمم المتحـــدة لقانـــون البحار الــتي تتناول الجوانب التنظيمية والتشغيلية للمؤسسة |
Au coeur du système du règlement obligatoire des différends se trouve le Tribunal international du droit de la mer. | UN | والمحكمة الدولية لقانون البحار عنصر محوري في ذلك النظام، من حيث توفير التسوية الجبرية للمنازعات. |
L'année 1996 a été très importante pour le droit de la mer. | UN | لقــد أحــرز تقدم كبير في عام ١٩٩٦ فيما يتعلق بقانون البحار. |
Les modèles prédisent une élévation du niveau de la mer d'environ 50cm entre aujourd'hui et 2100. | UN | وتتوقع النماذج حدوث زيادة في مستوى البحار تناهز ٠٥ سنتيمترا خلال الفتـرة الممتدة حتـى عام ٠٠١٢. |
Enseignement du droit de la mer à des étudiants de maîtrise et de doctorat | UN | قام بتدريس مقررات دراسية في مجال قانون البحار لطلبة الماجستير والدكتوراة. |
1984 Expert auprès de la Ligue des États arabes pour le droit de la mer. | UN | ـ تولى منصب خبير لدى جامعة الدول العربية لقانون البحار سنة ١٩٨٤ |
La Convention sur le droit de la mer a apporté un changement significatif dans notre monde. | UN | ثمة تغيير له معنى في عالمنا، هو اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Au Bangladesh seulement, une élévation d'un mètre du niveau de la mer devrait causer le déplacement de plus de 25 millions de personnes. | UN | ففي بنغلاديش وحدها، يُتَوَقَّع أن يتسبب ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد في تشريد أكثر من 25 مليون شخص. |
et l'Organisation de coopération économique de la mer Noire | UN | التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود |
Le protocole contribuera certainement de façon sensible au développement durable du milieu marin de la mer des Caraïbes et du Golfe du Mexique. | UN | ونحن نرى أن هذا البروتوكول سيسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبيئة البحرية في البحر الكاريبي وخليج المكسيك. |
La mort de la mer d'Aral aura des répercussions imprévisibles sur l'ensemble de la planète. | UN | إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع. |
Elle est devenue la source première du droit international contemporain de la mer. | UN | فقد أصبحت المصدر الرئيسي للقانون الدولي الحديث للبحار. |
Rappelant la création de la Commission de la mer des Caraïbes par l'Association des États de la Caraïbe, et se félicitant de l'action que mène la Commission, | UN | وإذ تشير إلى قيام رابطة الدول الكاريبية بإنشاء اللجنة المعنية بالبحر الكاريبي، وإذ ترحب بالأعمال التي تقوم بها حاليا، |
1996-2000 : Chercheur chargé de la prospection des ressources, Association chinoise de recherche-développement appliquée aux ressources minérales de la mer (COMRA) | UN | 1995 أستاذ مسؤول عن بحوث التنقيب عن الموارد، الرابطة الصينية للبحث والتطوير في ميدان الموارد المعدنية للمحيطات |
Fonds général d'affectation spéciale pour l'Accord sur la conservation des petits cétacés de la mer Baltique et de la mer du Nord | UN | الصندوق الاستئماني العام لحفظ الحيتانيات الصغيرة ببحر البلطيق وبحر الشمال |
Jusqu’à présent, l’origine de la mer Caspienne était déterminée par voie d’accords entre l’Union soviétique et l’Iran, qui se partageaient cette mer. | UN | وحتى اﻵن تحكم النظام القانوني لبحر قزوين الاتفاقات المعقودة بين الاتحاد السوفياتي وإيران، والبحر مقسم بين هذين البلدين. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 offre un cadre juridique sain et complet à toutes nos délibérations sur les océans et les mers. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 توفر إطارا قانونيا شاملا وسليما لجميع مداولاتنا بشأن المحيطات والبحار. |
Il a une hauteur de 70 pieds du niveau de la mer jusqu'aux 2éme pont, voilà. | Open Subtitles | إنها 70 قدم ترتفع من الماء إلى سطح السفينة ها أنت ذا |
Le souvenir que j'ai des souffrances endurées par les réfugiés de la mer vietnamiens est encore très présent dans ma mémoire. | UN | وذكرياتي عن معاناة لاجئي القوارب الفييتناميين مازالت حية. |
La Convention sur le droit de la mer, à laquelle pratiquement tous les États ont adhéré, constitue le cadre juridique des diverses activités menées dans les océans. | UN | وتوفر الاتفاقية الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات بمشاركة شبه عالمية. |