:: Mise au point de mécanismes de régulation du marché du travail afin d'y faciliter les mouvements de la main-d'œuvre; | UN | :: وضع آليات لتنظيم سوق العمل من أجل ضمان المزيد من المرونة في حركة اليد العاملة داخل سوق العمل |
Ici encore, l'existence de mécanismes de coordination régionale efficaces peut jouer un rôle crucial dans le fonctionnement des réseaux de programmes thématiques. | UN | وفي هذا السياق أيضاً، يمكن أن يكون لوجود آليات تنسيق إقليمي فعالة دور حاسم في أداء شبكات البرامج المواضيعية. |
Existence, aux niveaux national et local, de mécanismes de prévention et de gestion des conflits | UN | توافر آليات قائمة لمنع نشوب النـزاعات وإدارة النـزاعات على الصعيدين الوطني والمحلي |
Les grands principes régissant l'élaboration du partenariat mondial pour le développement et de mécanismes de responsabilité renforcés sont les suivants : | UN | وفيما يلي بيان بالمبادئ الرئيسية المتعلقة بإعادة تصميم الشراكة العالمية من أجل التنمية، ومن أجل تعزيز آليات المساءلة: |
:: Établissement de codes de déontologie et de mécanismes de contrôle pour toutes les professions juridiques; | UN | :: وضع مدونات قواعد السلوك وآليات الرقابة الخاصة بجميع المهنيين في المجال القانوني. |
Les pays en développement ont créé toute une série de mécanismes de coopération complémentaires prometteurs. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. | UN | إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة. |
Toutefois, le droit portugais ne prévoit pas de mécanismes de surveillance spéciaux à cette fin. | UN | على أن القانون البرتغالي لا يتوخى وجود آليات مراقبة خاصة لهذا الغرض. |
Renforcer ces capacités nécessite la mise en place de mécanismes de partage des connaissances et des technologies entre pays et communautés. | UN | ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية. |
L'Australie, le Danemark et la Nouvelle-Zélande disposent depuis longtemps de mécanismes de prévention de la criminalité au niveau local. | UN | وأنشأت كل من أستراليا والدانمرك ونيوزيلندا منذ وقت طويل آليات تعاونية لمنع الجريمة على مستوى السلطات المحلية. |
Il a également été débattu de mécanismes de justice alternatifs; | UN | وقد نوقشت أيضا مسألة إيجاد آليات عدالة بديلة؛ |
La création de mécanismes de protection sociale garantissant une sécurité minimale devrait être envisagée. | UN | ويمكن النظر في إنشاء آليات للحماية الاجتماعية لتوفير الأرضية الاجتماعية الدنيا. |
Le Gouvernement sud-africain a observé avec intérêt l'apparition de mécanismes de coopération entre organismes, notamment en Europe. | UN | وتراقب حكومة جنوب أفريقيا باهتمام ظهور آليات التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما في أوروبا. |
v) Création et application de mécanismes de renforcement de la responsabilité et de l'efficacité de la fonction publique, y compris au niveau infranational | UN | ' 5` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز جعل الخدمة المدنية أكثر فعالية وقابلية للمساءلة، بما في ذلك على الصعيد دون الوطني |
L'application de programmes concernant les handicapés a été entravée par un certain nombre de facteurs, dont le manque de mécanismes de suivi efficaces. | UN | فقد تعرقل تنفيذ البرامج المتعلقة بالعجز نتيجة لعدد من العوامل، من بينها عدم وجود آليات فعالة للرصد. |
Nous avons également proposé la création, au sein du Conseil, de mécanismes de planification à long terme et de consultation plus large et plus transparente avec les Etats Membres. | UN | وقد اقترحنا أيضــا آليات داخـــل المجلـــس للتخطيــط اﻷطـــول مــدى والتشاور اﻷوسع نطاقا واﻷكثر شفافية مع الدول اﻷعضاء. |
Il faudra également accorder plus d'attention à la mise en place de mécanismes de (M. Olisemeka, Nigéria) suivi et d'exécution. | UN | وينبغي أيضا إيلاء قدر أكبر من العناية لوضع آليات المتابعة والتنفيذ. |
Les Etats Membres et les organismes de développement devraient envisager la création de mécanismes de financement appropriés pour accélérer l'exécution des activités de redressement opportunes. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء والوكالات اﻹنمائية النظر في إنشاء آليات تمويل مناسبة للتعجيل بتنفيذ مشاريع اﻹنعاش في الوقت المناسب. |
La triste expérience de la Colombie montre combien il est important de disposer de mécanismes de coopération pour prévenir les catastrophes naturelles. | UN | إن هذه التجربة الكئيبة التي مرت بها كولومبيا تظهر مدى اﻷهمية الكبرى لوجود آليات للتعاون تمنع حدوث الكوارث الطبيعية. |
Le droit international a besoin d'une évolution plus poussée encore de ses dispositions fondamentales de même que de mécanismes de consensus pour leur application. | UN | يحتاج القانون الدولي إلى زيادة تطوير اﻷحكام المضمونية وآليات الاتفاق الرضائي من أجل تنفيذ تلك اﻷحكام. |
L'orateur souhaiterait connaître des exemples de mécanismes de responsabilité adéquats mis en place dans des systèmes judiciaires et de pratiques optimales relatives à la dénonciation des cas de corruption généralisée. | UN | والتمس أمثلة لآليات المساءلة الجيدة في النُظُم القضائية وأفضل الممارسات في الإبلاغ عن حالات الفساد الواسعة النطاق. |
La pratique d'une diplomatie directe, assortie de mécanismes de coordination et de consultation politique, a donné des résultats positifs. | UN | لقد نجحت ممارسة الدبلوماسية المباشرة المقترنة بآليات للتشاور والتنسيق السياسيين. |
De plus, très peu de mécanismes de consultation relatifs à l'analyse des résultats existent. | UN | كما لا يوجد سوى عدد قليل جداً من الآليات الاستشارية الخاصة بتحليل النتائج المتاحة. |
5.4.02. Des ressources sont mobilisées au profit de la gestion durable des terres auprès de sources et de mécanismes de financement novateurs | UN | 5-4-02 أن تُحشـد موارد الإدارة المستدامة للأراضي عن طريق تطبيق الموارد المبتكرة للآليات المالية وآليات التمويل |
Absence de mécanismes de recueil de données statistiques exhaustives et fiables sur le secteur ; | UN | عدم وجود الآليات اللازمة لجمع البيانات الإحصائية الموثوقة والشاملة عن هذا القطاع؛ |
Il est reconnu dans les lignes directrices que les populations locales peuvent tirer divers avantages de mécanismes de gestion participative. | UN | وتعترف المبادئء التوجيهية بتعدد الفوائد التي يمكن للسكان المحليين جنيها من ترتيبات الإدارة القائمة على المشاركة. |
Aussi, l'absence de mécanismes de coordination et d'opérationnalisation des actions rendait difficile la capitalisation des actions menées et leur suivi-évaluation. | UN | وقد أدى أيضاً الافتقار إلى الآليات لتنسيق وتنفيذ الأنشطة إلى تعسير الاستفادة من الأنشطة ومتابعتها وتقييمها. |
Les mesures de réglementation peuvent aussi servir de mécanismes de lutte. | UN | ومن الممكن أيضا أن تكون تلك التنظيمات والضوابط فعالة كآليات للمراقبة. |