"de migrants" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين
        
    • للمهاجرين
        
    • بالمهاجرين
        
    • مهاجر
        
    • المهاجرة
        
    • مهاجرين
        
    • المهاجرون
        
    • كمهاجرين
        
    • لمهاجرين
        
    • من الهجرة
        
    • مهاجرة
        
    • مهاجرون
        
    • المهاجر
        
    • من حيث الهجرة
        
    La liberté sous condition peut être discriminatoire s'agissant de migrants qui ne disposent pas des moyens financiers nécessaires. UN فيمكن أن تكون الكفالة تمييزية بحق المهاجرين الذين يفتقرون إلى الإمكانيات المالية لكي يفرج عنهم بكفالة.
    L'IIMA juge inquiétant que la majorité des enfants de migrants en situation irrégulière soient, de fait, exclus du système éducatif. UN وأعرب المعهد الدولي عن قلقه إزاء إقصاء عدد كبير من أطفال المهاجرين غير الشرعيين من التعليم بحكم الواقع.
    Jusqu'à quel point les mesures de contrôle aux frontières augmententelles, diminuent-elles ou détournent-elles le trafic illicite de migrants? UN :: إلى أيِّ مدى تعزِّز تدابير مراقبة الحدود تهريب المهاجرين أو تحدُّ منه أو تحوِّل مجراه؟
    Mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine organisée de migrants étrangers en situation illégale UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية
    Maroc: amendements au texte révisé du projet d’instrument juridique international contre le trafic et le transport illégaux de migrants UN المغرب : تعديل على مشروع الصك القانوني الدولي المنقح المتعلق بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة
    Il est en outre souvent difficile de faire la distinction entre le trafic de migrants et les autres formes d'immigration irrégulière. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يصعب التمييز بين الحالات المكتشفة لتهريب المهاجرين وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية.
    Entrées de migrants internationaux, selon le précédent pays de résidence habituelle et le sexe UN عدد المهاجرين الدوليين الوافدين حسب بلد الإقامة المعتادة السابق ونوع الجنس
    On compte aujourd'hui une centaine de millions de migrants internationaux, ce qui représente environ 2 % de la population mondiale. UN ويوجد اليوم نحو ١٠٠ مليون من المهاجرين الدوليين، وهو عدد يمثل نحو ٢ في المائة من سكان العالم.
    Étant en contact fréquent avec les collectivités de migrants, elles sont bien placées pour évaluer leurs besoins en matière de services et d'éducation. UN ومن شأن اتصالها على نطاق واسع بفئات المهاجرين أن يضعها في موقف جيد لتقييم احتياجات تلك الفئات من الخدمات والتعليم.
    Le Bélarus, comme les États de transit, se soucie de l'augmentation au cours des dernières années du trafic de migrants, y compris par mer. UN ومما يثير بصورة خاصة قلق بلدي ودول المرور هو زيادة تهريب المهاجرين في السنوات اﻷخيرة بما في ذلك عن طريق البحر.
    Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. UN والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين.
    Le Comité souhaite recevoir des informations complémentaires détaillées sur les règles relatives au refoulement ou à l'expulsion de migrants. UN ترغب اللجنة في تلقي مزيد من المعلومات التفصيلية حول القواعد المتعلقة بعودة المهاجرين أو إبعادهم أو طردهم.
    L'interminable conflit entre Israël et le peuple palestinien génère des formes d'antisémitisme dans certaines communautés de migrants en Europe. UN ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا.
    Les situations décrites à cet égard comprenaient notamment des mécanismes de traite de personnes ou de trafic illicite de migrants. UN وشملت الحالات التي أبلغ عنها في هذا الصدد مخططات تنطوي على الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين.
    Selon les estimations, le monde compterait aujourd'hui 192 millions de migrants : 1 personne sur 35 vit et travaille dans un pays étranger. UN ويقدر عدد المهاجرين في العالم اليوم بـ 192 مليون مهاجر: ويعيش واحد من كل 35 شخصاً ويعمل في بلد أجنبي.
    ii. les enfants de migrants maltais rentrés ou de parents maltais vivant à Malte, UN ' 3` أطفال المهاجرين العائدين أو الوالدين المالطيين المقيمين في مالطة،
    À l'horizon 2010, 86 millions de migrants internationaux, dont 14 millions de réfugiés, vivaient dans les pays en développement. UN وبحلول عام 2010 كانت البلدان النامية تستضيف 86 مليونا من المهاجرين الدوليين، منهم 14 مليونا من اللاجئين.
    l'introduction clandestine organisée de migrants étrangers en situation illégale 11 UN إجــراءات العدالــة الجنائيــة لمكافحــة التهريـب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية
    Les données sur le nombre de migrants continueront à être collectées à l'aide du questionnaire de l'Annuaire démographique relatif aux recensements de la population. UN وسيستمر جمع البيانات المتعلقة بالمهاجرين من خلال استبيان التعداد السكاني الخاص بالحولية.
    En 1990, l'Europe et l'Amérique du Nord accueillaient respectivement 24 et 25 millions de migrants internationaux. UN ففي سنة ١٩٩٠ كانت أوروبا وأمريكا الشمالية تستضيفان ٢٤ و ٢٥ مليون مهاجر دولي على التوالي.
    Les enfants de migrants ont grandi pratiquement sans entendre ou connaître la langue estonienne et étaient isolés de la communauté estonienne. UN وقد نشأ أطفال اﻷسر المهاجرة دون دراية أو معرفة باللغة اﻷستونية عمليا وعزلوا عن مجتمعهم اﻷستوني.
    :: Mettre à profit la présence de migrants dans diverses sociétés pour réduire l'incompréhension entre les cultures ; UN :: الاستفادة من وجود مهاجرين في مختلف المجتمعات من أجل رأب الصدع في التفاهم بين الحضارات؛
    Ce projet, visant les groupes vulnérables, et notamment les populations de migrants, les prostitués et les victimes potentielles de la traite des êtres humains, a amené des changements dans les espaces publics. UN وأدخل المشروع تغييرات على الأماكن العامة من خلال التعاون مع الفئات الضعيفة بما في ذلك السكان المهاجرون والعاملون في مجال الجنس وضحايا الاتجار بالبشر المحتملون.
    S'il ne fallait pas traiter les migrants comme un groupe privilégié, il n'était pas davantage question de leur refuser l'exercice de leurs droits élémentaires en raison de leur condition de migrants. UN لكنه إذا كان ينبغي عدم معاملتهم بوصفهم فئة متميزة فيجب كذلك ألا يحرموا مطلقا من حقوقهم الأساسية بسبب مركزهم كمهاجرين.
    Le programme vise à faciliter le retour volontaire d'un millier de migrants. UN ويهدف البرنامج إجمالاً إلى تسهيل المساعدة على العودة الطوعية لمهاجرين يبلغ عددهم 000 1 شخص.
    Il importe de mettre en place des structures institutionnelles et des systèmes administratifs nouveaux pour pouvoir faire face aux nouveaux flux de migrants internationaux. UN وهنالك حاجة ﻹنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية للتصدي للتدفقات الجديدة من الهجرة الدولية ومراقبتها.
    Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. UN وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة.
    Des données concernant la présence éventuelle de migrants illégaux sont régulièrement recueillies et analysées dans certaines régions. UN وتجمّع المعلومات المتعلقة بالمناطق التي يُحتمل أن يوجد فيها مهاجرون غير شرعيين وتحلّل على نحو منتظم.
    Figure V Figure VI Pays ayant le pourcentage le plus élevé de migrants internationaux par rapport à la population totale, en 2000 UN البلدان التي تضم أعلى نسبة مئوية من الرصيد السكاني الدولي المهاجر من بين مجموع سكانها، في عام 2000
    Le rapport a également souligné que les femmes sans papiers ou celles qui n'avaient pas le statut juridique de migrants étaient encore plus exposées à la violence et avaient d'autant moins accès aux ordonnances de protection, aux services ou aux voies de recours. UN وأكدت أيضا أن المهاجرات اللائي لا يحملن الوثائق اللازمة أو لم يحصلن على وضع قانوني من حيث الهجرة يتعرضن أكثر إلى خطورة العنف وتقل إمكانيات حصولهن على الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus