"de nouvelles mesures" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير جديدة
        
    • مزيد من التدابير
        
    • المزيد من التدابير
        
    • المزيد من الخطوات
        
    • مزيد من الخطوات
        
    • تدابير إضافية
        
    • مزيد من الإجراءات
        
    • تدابير أخرى
        
    • المزيد من الإجراءات
        
    • خطوات إضافية
        
    • مزيدا من الخطوات
        
    • مزيدا من التدابير
        
    • إجراءات جديدة
        
    • إجراءات إضافية
        
    • مزيدا من الإجراءات
        
    Le Gouvernement italien étudie de nouvelles mesures contre tout contrevenant éventuel. UN وتدرس الحكومة اﻹيطالية اتخاذ تدابير جديدة ضد المنتهكين المحتملين.
    Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار.
    En outre, de nouvelles mesures ont été mises en oeuvre. UN وفضلاً عن هذا، يجري تنفيذ المزيد من التدابير.
    Le projet de document final est avant tout un cadre en vue de nouvelles mesures. UN ويشكل مشروع الوثيقة الختامية في المقام الأول إطارا لاتخاذ المزيد من الخطوات.
    de nouvelles mesures doivent également être prises pour éliminer la menace de la prolifération nucléaire. UN ويتعين أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات للقضاء على تهديد الانتشار النووي.
    L'Estonie a pris des dispositions pour rationaliser la production énergétique et économiser l'énergie, et de nouvelles mesures sont prévues. UN واتخذت استونيا التدابير اللازمة للكفاءة في انتاج الطاقة وحفظها ومن المتوخى أن تتخذ تدابير إضافية في هذا الشأن.
    Des appels ont été lancés pour que l'on prenne de nouvelles mesures collectives afin de prévenir les conflits et de régler les différends qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN استمعت إلى دعوات لاتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات التي تهدد السلام والأمن.
    Elle a préconisé l'adoption de nouvelles mesures visant à améliorer la qualité des soins de santé mentale. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ رومانيا تدابير أخرى لضمان توفير رعاية مناسبة في مجال الصحة العقلية.
    Elle s'est félicitée de la volonté exprimée par le Guatemala de poursuivre son action pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et de prendre de nouvelles mesures à cette fin. UN وقالت إنها تقدر التزام غواتيمالا باتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير لتعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    La Division a réexaminé son mécanisme de financement et ses opérations et appliqué de nouvelles mesures d'économie en 2002. UN وقد استعرضت الشعبة آلية تمويلها وعملياتها ونفذت تدابير جديدة لتحقيق وفورات في التكاليف وذلك في عام 2002.
    Cuba estime donc qu'il n'est pas justifié d'adopter de nouvelles mesures juridiquement contraignantes dans ce domaine. UN وترى كوبا في هذا الصدد أن اعتماد تدابير جديدة ملزمة قانوناً بشأن هذا الموضوع ليس لـه ما يبرره.
    de nouvelles mesures devraient être prises pour combattre le commerce illicite des équipements et technologies sensibles. UN وعلينا أن نصمم تدابير جديدة لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمعدات والتقنيات النووية الحساسة.
    Il est primordial de concrétiser l'impulsion de l'année dernière en adoptant de nouvelles mesures audacieuses et en déclenchant un processus irréversible. UN إن الزخم المولد خلال السنة الماضية يجب أن يترجم إلى مزيد من التدابير الجريئة وأن يولد عملية لا يمكن عكسها.
    Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار.
    Il encourage aussi l'État partie à renforcer le droit des femmes à un travail à plein temps en concevant de nouvelles mesures de promotion. UN وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تعزيز حق المرأة في العمل لوقت كامل، من خلال اتخاذ المزيد من التدابير الاستباقية.
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    Prendre de nouvelles mesures pour améliorer l'efficacité de la lutte contre le recrutement d'enfants soldats UN اتخاذ المزيد من الخطوات لتحسين فعالية تدابير مكافحة تجنيد الأطفال.
    de nouvelles mesures de diffusion des informations toponymiques doivent être prises. UN وسيتم اتخاذ مزيد من الخطوات لنشر المعلومات المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية.
    Enfin, les banques commerciales devraient de leur côté proposer de nouvelles mesures pour résoudre les problèmes de la dette commerciale des pays en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية.
    Les pays développés doivent aussi prendre de nouvelles mesures pour mobiliser les moyens financiers, créer les capacités et transférer les écotechnologies aux pays en développement, comme le prescrit le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو اتخاذ مزيد من الإجراءات لحشد التمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية، على نحو ما هو مطلوب في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    C'est pourquoi l'ONU devrait adopter de nouvelles mesures conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وهذا يستدعي أن تتخذ اﻷمم المتحدة تدابير أخرى وفقا ﻷحكام ميثاقها.
    Nous exhortons ces derniers à continuer d'étudier de nouvelles mesures qui leur permettent de terminer leur travail le plus efficacement et rapidement possible. UN ونحث المحكمتين على مواصلة تحديد المزيد من الإجراءات للانتهاء من عملهما بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والسرعة.
    de nouvelles mesures seront également prises pour diversifier les sources extrabudgétaires. UN كما ستقطع خطوات إضافية لتنويع مصادر الدعم من خارج الميزانية.
    de nouvelles mesures ont été prises pour attirer les investissements étrangers qui pouvaient être profitables au territoire. UN إذ اتخذت مزيدا من الخطوات لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية التي من شأنها أن تعود على الاقليم بالفائدة.
    Elle poursuit la révision de son Règlement et adoptera sur ce point de nouvelles mesures avant la fin de l'année. UN وهي تواصل تنقيح نظامها الداخلي ومن المقرر أن تعتمد مزيدا من التدابير في هذا المجال قبل نهاية العام.
    Nous devons à présent comprendre qu'il faut prendre de nouvelles mesures et changer notre comportement pour mettre un frein à cet appauvrissement. UN ونحن بحاجة الآن إلى أن نعي بأنه يجب علينا أن نتخذ إجراءات جديدة وأن نغير سلوكنا من أجل إيقاف هذا الفقدان.
    L'Assemblée a régulièrement examiné de nouvelles mesures pour faire face à cette menace. UN وتنظر الجمعية على نحو منتظم في اتخاذ إجراءات إضافية للتصدي لهذه اﻵفة.
    Nous nous félicitons du projet de résolution dont l'Assemblée est saisie, qui jetterait les bases de nouvelles mesures concertées que prendrait la communauté internationale pour réduire le nombre de décès sur les routes. UN ونحن نرحب بمشروع القرار المعروض على الجمعية، الذي من شأنه وضع حجر الأساس لأن يبذل المجتمع الدولي مزيدا من الإجراءات المتضافرة للتقليل من الخسائر في الأرواح على الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus