"de plans de" - Traduction Français en Arabe

    • خطط
        
    • خططاً
        
    • صياغة خططها في مجال
        
    • عن المنازل
        
    Ces travaux sont en cours et pourraient constituer un cadre commun utile pour l'élaboration de plans de réalisation des avantages dans chaque entité. UN ويرى المجلس أن هذا العمل يمكن أن يوفر، أثناء جريانه، إطاراً مشتركاً مفيداً لوضع خطط تحقيق الفوائد على صعيد الكيانات.
    Plusieurs projets de plans de paiement ont été préparés pour examen par des gouvernements en 2014. UN وجرى إعداد عدة خطط دفع للنظر فيها من جانب الحكومات خلال عام 2014.
    Cette innovation a permis de faire passer le nombre de plans de ce type présentés de 8 à 200 entre 2002 et 2005. UN وهكذا، ازداد عدد الخطط المقدّمة المذكورة من 8 خطط حتى عام 2002 إلى 200 خطة حتى عام 2005.
    Intégration de plans de lutte antidrogue dans les plans de développement de 10 provinces UN إدماج خطط مكافحة المخدرات في الخطط الإنمائية للمقاطعات في 10 مقاطعات
    Lorsque des consultations publiques sont organisées dans le cadre de plans de développement communautaire, les opinions des enfants devraient être explicitement sollicitées. UN وينبغي أن تُدرج آراء الأطفال بشكل صريح في خطط التنمية المجتمعية المحلية التي تدعو إلى التشاور مع الجمهور.
    Lorsque des consultations publiques sont organisées dans le cadre de plans de développement communautaire, les opinions des enfants devraient être explicitement sollicitées. UN وينبغي أن تُدرج آراء الأطفال بشكل صريح في خطط التنمية المجتمعية المحلية التي تدعو إلى التشاور مع الجمهور.
    Pas de plans de voyage, Pas d'ennemis, pas de souci d'argent. Open Subtitles لا تُوجد خطط للسفر، لا أعداء، ولا مشاكل ماليّة.
    Au lieu de cela, les efforts devaient être centrés sur la création de plans de développement totaux intégrant aspects sociaux et économiques. UN وينبغي، بدلا عن ذلك، تركيز الجهود على انشاء خطط انمائية كلية تندمج فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a aidé au développement d'institutions environnementales et à l'établissement de plans de développement durable au niveau des Etats, en Inde. UN وقامت بدعم تنمية المؤسسات البيئية وإعداد خطط للتنمية المستدامة على مستوى الدولة في الهند.
    Les projets étaient assortis de plans de travail de qualité médiocre et qui, en général, ne constituaient pas un support réaliste à leur mise en oeuvre. UN وكثيرا ما كانت خطط أعمال المشاريع رديئة النوعية عادة ولا توفر أساسا واقعيا يستند اليه تنفيذ المشاريع.
    Les recommandations du Comité préconisant l'établissement de plans de travail dans des délais appropriés et soulignant la nécessité d'un engagement explicite de toutes les parties intéressées sont tout à fait pertinentes. UN تعتبر توصيات المجلس بشأن إعداد خطط العمل في حينها وضرورة إعراب جميع اﻷطراف عن التزامها أمرا مناسبا في هذا السياق.
    Traitement des demandes d'approbation de plans de travail pour l'exploration UN دراسة طلبات الموافقة على خطط العمل الخاصة بالاستكشاف
    Traitement des demandes de plans de travail UN دراســــة طلبـــــات الموافقــة على خطط العمل
    Les plans d'action débouchent directement sur l'établissement de plans de gestion d'entreprise; UN وتؤدي خطط العمل مباشرة الى إعداد خطط اﻷعمال التجارية؛
    Il conviendrait de trouver les moyens de remettre en route ce projet, de manière à faire bénéficier ces communautés d'un minimum de plans de santé. UN ويستحسن ايجاد الطرق المناسبة لاستئناف المشروع بشكل يمكن من تقديم خطط صحية دنيا لهذه المجتمعات.
    Traitement des demandes de plans de travail UN دراســــة طلبـــــات الموافقــة على خطط العمل
    Traitement des demandes d'approbation de plans de travail pour l'exploration UN دراسة طلبات الموافقة على خطط العمل الخاصة بالاستكشاف
    1985 Consultant expert pour le compte de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'un projet relatif à la préparation de plans de réforme du système de justice pénale pour la Namibie, Rome. UN ١٩٨٥ عملت كخبيرا استشاريا لﻷمم المتحدة في إطار مشروع ﻹعداد خطط تهدف الى إصلاح نظام العدالة الجنائية في ناميبيا، روما
    De nombreux États n'ont cependant toujours pas de stratégies ou de plans de prévention de la délinquance. UN لكن ما زالت دول عديدة تفتقر إلى استراتيجيات أو خطط لمنع الجرائم.
    Les autorités nationales devront mettre au point des systèmes d'alerte rapide assortis de plans de gestion des suites des catastrophes et de plans de relèvement. UN وفي الوقت نفسه، سيلزم الحكومات أن تضع نظم فعالة للإنذار المبكر، إلى جانب خطط لإدارة المخاطر والتعافي منها.
    Quatre Parties demandent que les propositions soient assorties de plans de vérification et/ou de contrôle. UN ويشترط أربعة أطراف أن تتضمن المقترحات خططاً للتثبت و/أو الرصد.
    Les inspecteurs ont relevé deux problèmes: a) certains processus peuvent être exécutés par des opérations manuelles, de nombreuses organisations ne pensant toutefois pas aux opérations manuelles; b) dans pratiquement toutes les organisations disposant de plans de continuité des opérations rédigés, l'on s'attend à un risque de décalage entre ce que les utilisateurs disent être requis et ce que leurs services des TIC peuvent fournir. UN وقد لاحظ المفتشان أن هناك قضيتين مطروحتان هما: (أ) أن بعض العمليات يمكن القيام بها باللجوء إلى حلول بديلة، غير أن كثيراً من المنظمات لا تفكر في تلك الحلول البديلة؛ (ب) هناك، تقريباً في جميع المنظمات، التي أنجزت صياغة خططها في مجال استمرارية تصريف الأعمال، فجوة في التوقعات بين ما يعلن جميع المستخدمين عن أنه من الأمور اللازمة وبين ما تستطيع دوائر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتبعونها إنجازه.
    - Absolument. de plans de financement. Open Subtitles - بالتأكيد سأتحدث عن المنازل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus