En ma qualité de Président de la Première Commission, je commencerai par faire une brève déclaration en cette occasion spéciale. | UN | وبوصفي رئيس اللجنة، أود أن أستهل هذا الاجتماع ببيان قصير أدلي به في هذه المناسبة الخاصة. |
Il a également occupé la charge de Président de la Commission des Nations Unies des sociétés transnationales, où il a représenté le Mexique de 1977 à 1981. | UN | وشغل أيضا منصب رئيس لجنة اﻷمم المتحدة للشركات عبر الوطنية، حيث مثل بلده في تلك اللجنة من عام ١٩٧٧ إلى عام ١٩٨١. |
Le Président, ou en son absence le Vice-Président, exerce les fonctions de Président du Bureau. | UN | ويتولى رئيس الجلسة العامة أو نائبه رئاسة المكتب في حالة غياب الرئيس. |
En ma qualité de Président du Comité, je leur ai demandé de joindre leurs efforts pour lancer de nouvelles initiatives pratiques aux objectifs bien définis. | UN | وقد دعا اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة، الى جهد مشترك مجدد من أجل وضع مبادرات عملية أخرى لها أهداف واضحة. |
À titre de Président du Groupe spécial, j'aimerais relever quelques éléments saillants du rapport. | UN | وبوصفي رئيسا للفريق المخصص، أود أن أبرز بعض النقاط الرئيسية الواردة في التقرير. |
La fonction de Président est prévue à l'article 78 de la Constitution et celle de vice-président à l'article 79. | UN | ويؤسس مكتب الرئيس بموجب المادة 78 من الدستور في حين أن مكتب نائب الرئيس ينشأ بموجب المادة 79. |
3. Tout membre agissant en qualité de Président a les mêmes attributions et les mêmes obligations que le/la président(e). | UN | 3- لأي عضو يعمل رئيساً بالنيابة ما للرئيس من صلاحيات وما على الرئيس من واجبات. |
Il a également occupé la charge de Président de la Commission des sociétés transnationales de l'ONU, en tant que Représentant du Mexique, de 1977 à 1981. | UN | وشغل أيضا منصب رئيس لجنة الأمم المتحدة للشركات عبر الوطنية، حيث مثل بلده في تلك اللجنة من عام 1977 إلى عام 1981. |
Titulaire du poste de Président de chambre à la Cour suprême | UN | تشغل منصب القاضي رئيس دائرة في المحكمة العليا لمدغشقر |
Ce n'est pas à dessein que je suis parvenu aux fonctions de Président. | UN | لم أصل إلى تولي منصب رئيس الجمهورية، إلى هذه اللحظة، بتدبير مني. |
En outre, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, il joue un rôle de coordination en ce qui concerne toutes les organisations du système des Nations Unies. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Je saisis l'occasion pour remercier tous ceux qui, au fil des années, m'ont d'une façon ou d'une autre accordé leur coopération en ma qualité de Président de la Commission. | UN | أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الذين قاموا، طوال هذه السنوات وبشكل أو بآخر، بمد يد العون لي بوصفي رئيس اللجنة. |
En outre, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, il joue un rôle de coordination en ce qui concerne toutes les organisations du système des Nations Unies. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها. |
L’Ambassadeur Amorim du Brésil, en sa qualité de Président des commissions d’évaluation, a informé les membres du Conseil sur l’Iraq. | UN | العـراق استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من، السيد أموريم، سفير البرازيل، بصفته رئيسا لﻷفرقة المعنية بالعراق. |
Le gouvernement ou le membre de la Cour internationale de Justice qui fait la désignation décide également lequel des trois conciliateurs doit exercer les fonctions de Président. | UN | كما تقرر الحكومة أو عضو محكمة العدل الدولية الذي يقوم بعملية التعيين أي من الموفقين الثلاثة يكون رئيسا. |
C'est probablement la dernière fois que j'interviens devant l'Assemblée générale en ma qualité de Président de la Cour internationale de Justice. | UN | قد تكون هذه آخر مرة أمثل فيها أمام الجمعية العامة بصفتي رئيسا للمحكمة. |
Je donne la parole au représentant du Zimbabwe, en sa qualité de Président du Groupe des Etats d'Afrique. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل زمبابوي بصفته رئيسا لمجموعة الدول الافريقية. |
À défaut, l'un des Vice-Présidents, après consultations entre eux, assume les fonctions de Président à sa place. | UN | وفي حال عدم تسمية أحد، يتولى أحد نواب الرئيس مهام الرئيس، بعد التشاور فيما بينهم. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier le représentant de l'Ouganda, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité, d'avoir conclu le processus d'examen au cours de sa présidence. | UN | كما أودّ أن أهنئ ممثل أوغندا، بصفته رئيساً لمجلس الأمن، على استكمال عملية الاستعراض أثناء فترة رئاسته. |
Je veux souligner que je n'épargnerai aucun effort pour m'acquitter de mes fonctions de Président. | UN | وأود أن التأكيد على أنني لن أدخر أي جهد من أجل الاضطلاع بمهام منصبي كرئيس. |
Les femmes dirigent l'Assemblée nationale, les titulaires des postes de Président comme de Vice-Président étant des femmes; | UN | تولت المرأة مناصب في الجمعية الوطنية، إذ تشغل امرأة منصب رئيسة الجمعية، وامرأة أخرى منصب نائبة رئيسة الجمعية؛ |
Je voudrais à présent formuler quelques remarques de mon point de vue de Président. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أقدم بعض الملاحظات من منظور الرئاسة. |
Un vice-président agissant en qualité de Président a les mêmes pouvoirs et les mêmes devoirs que le Président. | UN | لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس ما للرئيس من سلطات وعليه ما على الرئيس من واجبات. |
Je voudrais également exprimer mon admiration et ma gratitude à M. Samuel Insanally pour l'apport actif qu'il a fait en sa qualité de Président de la session précédente. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أعرب عن تقديري وشكري للسيد صاموئيل انسانالي على اسهامه اﻹيجابي خلال رئاسته للدورة الماضية. |
Al Gore, avec sa double casquette de Vice-Président sortant... et de Président du Sénat... présida l'évènement devant déclarer officiellement... | Open Subtitles | آل جورفى دوره المزدوج كنائب للرئيس ورئيسا لمجلس الشيوخ ترأس الحدث الذى طبّخ بصورة رسمية |
Ces deux enjeux furent l'un des secteurs sur lesquels le Canada, en sa qualité de Président du G8, a choisi d'axer les travaux des ministres des affaires étrangères du G-8 en 2010. | UN | وهذان اثنان من التحديات التي اختارت كندا أن يركز وزراء الخارجية عملهم عليها خلال رئاستها لمجموعة الثمانية في عام 2010. |
Depuis lors, plusieurs femmes ont occupé le poste de Président élu de la Chambre de l'Assemblée et de Président du Sénat. | UN | ومنذ ذلك الوقت، شغلت النساء مناصب انتخابية، هي رئاسة مجلس النواب ورئاسة مجلس الشيوخ. |
L'Ambassadeur Al-Nasser a déjà occupé les fonctions de Président du Conseil de sécurité, de Président de la Quatrième Commission et de Président du Groupe des 77 et la Chine. | UN | لقد عمل السفير النصر فعلاً باقتدار بصفته رئيساً لمجلس الأمن، ورئيساً للجنة الرابعة، ورئيساً لمجموعة الـ 77 والصين. |
Le Président, ou le viceprésident agissant en qualité de Président, ne prend pas part aux votes et désigne, sauf s'il n'est pas le représentant d'un participant, un autre membre de sa délégation pour voter à sa place. | UN | ليس للرئيس أو لنائب الرئيس القائم مقامه أن يدلي بصوته وعليه، إلاّ في حالة ما إذا كان رئيساً من غير ممثلي المشتركين، أن يسمي عضواً آخر من وفده للتصويت بدلاً منه. |