"de procédures" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات
        
    • الإجراءات
        
    • الإجرائية
        
    • لإجراءات
        
    • اجراءات
        
    • للإجراءات
        
    • الاجراءات
        
    • بإجراءات
        
    • بالإجراءات
        
    • الدعاوى
        
    • إجرائية
        
    • من العمليات
        
    • والاجراءات
        
    • بالاجراءات
        
    • إجرائي
        
    Il en est également ressorti que très peu d'États disposent de procédures internes propres pour gérer l'assistance internationale. UN كما بيّنت الدراسة أن عدداً ضئيلاً جداً من الدول يتبع إجراءات داخلية شاملة خاصة به لإدارة المساعدة الدولية.
    À cet égard, il partage les préoccupations des pays en développement et souligne la nécessité de procédures transparentes et équitables. UN وذكر أنه يشاطر البلدان النامية قلقها في هذا الصدد، ويؤكد على الحاجة لتوفر إجراءات شفافة ومتساوية.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    En outre, le nombre de procédures judiciaires, d'enquêtes et d'examens préliminaires augmente. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدد الإجراءات القضائية والتحقيقات والتحقيقات الأولية آخذ في التزايد.
    En outre, les ONG jouaient un rôle important en défendant le système de procédures spéciales contre les attaques dont il était l'objet dans certaines instances. UN كذلك قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في الدفاع عن نظام الإجراءات الخاصة من الهجوم الذي تعرض لـه في عدد من المحافل.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Les présents articles sont également sans préjudice des droits existant au titre de procédures autres que la protection diplomatique. UN كما أن مشروع المواد لا يخل بأية حقوق قائمة بموجب إجراءات أخرى غير الحماية الدبلوماسية.
    Elaboration de procédures scientifique transparentes pour l'évaluation et la gestion des risques; UN ووضع إجراءات تستند إلى العلم وتتسم بالشفافية لتقييم المخاطر وإدارتها؛ و
    Ceci résulte en partie des préoccupations exprimées par les États Membres au sujet de la nécessité de procédures équitables et transparentes. UN ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة.
    Situations entraînant l'application de procédures exceptionnelles de remplacement d'un arbitre UN الحالات التي ينشأ عنها تطبيق إجراءات استثنائية من أجل تبديل محكّم
    Aucun des départements ou bureaux interrogés n'a établi de procédures de classement de l'information selon son degré de sensibilité. UN ولم تضع أي من الإدارات أو المكاتب التي شملتها الدراسة الاستقصائية إجراءات لتصنيف المعلومات بناءً على درجة حساسيتها.
    QUESTIONS EN SUSPENS ÉTUDE de procédures ET DE MÉCANISMES INSTITUTIONNELS UN النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة،
    de procédures PUBLIQUES RELATIVES À DES VIOLATIONS DE CES DROITS UN في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان
    Toutefois, atelle estimé, s'ils ont commis un acte criminel, ils doivent alors faire l'objet de procédures pénales et disciplinaires. UN بيد أنها قالت إن الفعل إذا كان ذا طبيعة جنائية، فينبغي تطبيق الإجراءات الجنائية والتأديبية على الفرد المعني.
    Un avocat est désigné dans le cas de procédures orales. UN ويجري تكليف محامٍ في حالة عقد الإجراءات الشفوية.
    La Pologne attachait beaucoup d'importance au travail des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales et leur avait donc adressé, en 2001, une invitation permanente à effectuer des visites dans le pays. UN وتقدر بولندا عمل الإجراءات الخاصة، لذا فقد وجهت في عام 2001 إلى جميع المكلفين بولايات دعوة دائمة لزيارة البلد.
    Ils préfèrent invoquer les dispositions de lois spécifiques, ce qui respecte les garanties de procédures. UN فالمحاكم تفضل تطبيق نصوص قوانين معنية، وهو ما لا يعد انتهاكاً للمتطلبات الإجرائية.
    Ces actes continuent cependant d'être considérés comme des fautes et font l'objet de procédures disciplinaires. UN إلا أن هذه الأفعال ما زالت تُعامل على أنها حالات سوء سلوك، وتخضع لإجراءات تأديبية.
    Par ailleurs, on n’avait pas établi de procédures de contrôle adéquates pour son fonctionnement. UN وفضلا عن ذلك، لـم تكــن اجراءات الضوابط الكافية لتشغيلها قد تقررت.
    Il exige un système de procédures pénales qui garantissent le plein accès de tous à la justice. UN ومكافحة الإفلات من العقوبة تتطلب نظاماً للإجراءات الجنائية يضمن إمكانية وصول الجميع بشكل كامل إلى العدالة.
    Un ensemble de procédures permettra d'assurer un suivi et un contrôle adéquats. UN ووضع مجموعة من الاجراءات سيسمح بتأمين ما يلائم من متابعة ورقابة.
    ii) Accès aux autorités de décision par le biais de procédures administratives simplifiées UN `2` الوصول إلى سلطات اتخاذ القرارات بإجراءات إدارية مبسّطة
    Au Liban, le programme a renforcé les capacités de 360 cadres en matière de procédures juridiques de protection. UN وفي لبنان، تم في إطار البرنامج بناء قدرات 360 من المهنيين فيما يتعلق بالإجراءات القانونية للحماية.
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    Cependant, les négociations en vue de règlement et les discussions à l'établissement d'une partie ne sont pas considérées comme de tels actes de procédures. UN غير أنَّ مفاوضات ومناقشات التسوية التي تجري في مكان عمل الطرف ليست مذكورة باعتبارها تصرفات إجرائية من هذا القبيل.
    La rationalisation et l'automatisation des activités devraient largement contribuer à réduire les doubles emplois et à faciliter un grand nombre de procédures administratives. UN ولتبسيط تدفق العمل وجعله آليا أثر هام في تخفيض الازدواجية وتسهيل العديد من العمليات الإدارية.
    La Commission préparatoire a élaboré plusieurs séries de règlements, de directives et de procédures pour l'Autorité et le Tribunal. UN وقد وضعت اللجنة التحضيرية عدة مجموعات مـــن القواعـــــد واﻷنظمة والاجراءات للسلطة وللمحكمة.
    D'une façon générale, il a fallu analyser les règlements intérieurs, sauf dans quelques cas où des informations ont été obtenues directement de ceux qui s'occupent de procédures de recours. UN وتضمن هذا الاستعراض بشكل عام دراسة القواعد الإجرائية. إلا أنه تم الحصول في بعض الحالات على مزيد من المعلومات مباشرة ممن لهم صلة بالاجراءات الخاصة بالشكاوى.
    Le système de licence à trois niveaux représente une séquence de procédures très strictes, et les trois licences suivantes ne sont pas interchangeables : UN ونظام إصدار الرخص ذو المستويات الثلاثة تسلسل إجرائي صارم، لا يحل أي من المراحل المدرجة التالية محل غيرها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus