Cette situation exige une intervention résolue de la part des autorités, des orientations générales claires, ainsi que des activités de sensibilisation et de préparation de la population aux situations d'urgence. | UN | ويتطلب هذا الوضع تدخلاً حكومياً استباقياً وتوجيهاً واضحاً في السياسة العامة وتوعية وتأهباً على المستوى العام. |
Il incite aussi l'État partie à élaborer des programmes de sensibilisation et de formation aux dispositions de la Convention, notamment des initiatives destinées à y sensibiliser les juges, les avocats et les procureurs à tous les échelons. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج للتوعية وتوفير التدريب بشأن أحكام الاتفاقية، بما في ذلك طرح مبادرات تستهدف تعميق إحساس القضاة، والمحامين والمدعين العامين على كافة المستويات. |
Il fait également mention de nombreuses campagnes de sensibilisation et d'information des victimes potentielles et de l'opinion publique en général. | UN | ويشير أيضا إلى الاضطلاع بحملات عديدة من أجل التوعية وتقديم المعلومات للضحايا المحتملين وللرأي العام على حدٍ سواء. |
Elle compte 260 000 membres, qui sont toutes des femmes éminentes pouvant se prévaloir d'avoir fait d'excellentes études, dont les capacités d'encadrement sont avérées et qui participent à l'œuvre communautaire internationale par des activités de sensibilisation et l'offre de services. | UN | وتضم في عضويتها 000 260 من النساء المرموقات اللاتي يفتخرن بسجلهن الأكاديمي المتميز، ومهاراتهن القيادية الراسخة، ومشاركتهن في المجتمع العالمي من خلال الدعوة وتقديم الخدمات. |
La Division s'occupe des activités de sensibilisation et de la production des publications de tous les sous-programmes. | UN | وتتولى شعبة الاتصالات والإعلام المسؤولية عن الاتصال وعن إنتاج المنشورات لجميع البرامج الفرعية. |
Les programmes de sensibilisation et d'éducation relatifs à la mise en œuvre de ces principes devraient être renforcés afin de faire en sorte que l'enfant ne soit plus traditionnellement perçu comme un objet mais comme un sujet de droit. | UN | ولا بد من تعزيز برامج التوعية والبرامج التعليمية الخاصة بتنفيذ هذه المبادئ من أجل تغيير الأفكار التقليدية عن الطفل بوصفه القصد من إعمال هذه الحقوق، لا خاضعاً لإعمالها. |
Elle facilite l'accès aux soins de santé par des programmes de sensibilisation et en répondant aux besoins élémentaires en matière d'assainissement. | UN | وتسهل المنظمة الرعاية الصحية من خلال برامج التوعية وتوفير المتطلبات الصحية الأساسية. |
Mais rien de tout cela ne pourra se réaliser si l'on n'organise pas des campagnes de sensibilisation et de mobilisation du public pour faire prendre conscience aux populations de l'ampleur et des causes de la crise actuelle de l'eau et de celle qui nous menace. | UN | بيد أن أيا من هذا لن يحدث بدون حملات لإذكاء الوعي العام وللتعبئة توضح للناس نطاق وأسباب أزمات المياه الراهنة والوشيكة. |
En outre, les organisations de la société civile mènent une action de sensibilisation et de promotion concernant divers aspects du processus de paix et de développement par le biais de réunions et de séminaires nationaux et régionaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل منظمات المجتمع المدني بنشاط في مجال زيادة الوعي وتعزيز مختلف جوانب عملية السلام والتنمية عن طريق عقد اجتماعات وحلقات دراسية وطنية وإقليمية. |
Méconnaissance de l’initiative «Hôpitaux amis des bébés» dans les pays les plus touchés par le VIH, d’où la nécessité d’intensifier l’effort de sensibilisation et de formation | UN | قصــــور فــي فهم المبادرة في البلدان ذات المعدل المرتفع لتفشـي فيروس نقــــص المناعــــة البشرية مما سيحتاج إلــى تكثيف الدعوة وزيادة التدريب |
274. Pour informer les femmes sur leurs droits, la Commission organise également des programmes de sensibilisation et des ateliers au niveau local. | UN | 274- كما تنظم اللجنة برامج وحلقات عمل في مجال التوعية في المجتمعات المحلية من أجل تعريف النساء بحقوقهن. |
:: Systèmes d'alerte, activités de sensibilisation et d'information et réinstallation des victimes. | UN | :: الإنذار وتوعية الجمهور والتعليم وإعادة التوطين. |
Le Gouvernement a mis en place des mesures de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et à lancé des campagnes vigoureuses de sensibilisation et de prévention. | UN | كما وضعت الحكومة موضع التنفيذ مبادرات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل واعتمدت حملات وقاية وتوعية عامة مكثفة. |
Il incite aussi l'État partie à élaborer des programmes de sensibilisation et de formation aux dispositions de la Convention, notamment des initiatives destinées à y sensibiliser les juges, les avocats et les procureurs à tous les échelons. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج للتوعية وتوفير التدريب بشأن أحكام الاتفاقية، بما في ذلك طرح مبادرات تستهدف تعميق إحساس القضاة، والمحامين والمدعين العامين على كافة المستويات. |
Cet engagement est relayé par le tissu associatif marocain, dont l'action soutenue, par les pouvoirs publics, en matière de sensibilisation et d'accès aux soins, a grandement contribué à la lutte contre ce fléau. | UN | وينعكس ذلك الالتزام في نسيج المجتمع المغربي. وأسهمت جهود السلطات العامة للتوعية وتوفير العلاج إلى حد كبير في مكافحة تلك الآفة. |
D'ailleurs, les pouvoirs publics ont de plus en plus tendance, aujourd'hui, à déléguer aux ONG les actions de sensibilisation et de conseil. | UN | وقد تزايد الميل فيما بين الوكالات الحكومية نحو نقل وظائف التوعية وتقديم المشورة إلى المنظمات غير الحكومية. |
Elles comportent toutes deux des activités de sensibilisation et d'appui des bureaux de pays, mais se distinguent tant par le rôle qu'elles jouent que par les acteurs qu'elles font intervenir et les organisations avec lesquelles elles concluent des partenariats. | UN | فعلى سبيل المثال، يشمل كلا مستويي التدخلات أنشطة الدعوة وتقديم الدعم إلى المكاتب القطرية، بينما يؤدي كل منهما أدوارا مختلفة، وينطوي على جهات فاعلة مختلفة، ويُقيم شراكات مع منظمات مختلفة. |
La Division s'occupe des activités de sensibilisation et de la production des publications de tous les sous-programmes. | UN | وتتولى شعبة الاتصالات وشؤون الإعلام المسؤولية عن الاتصال وعن إنتاج المنشورات لجميع البرامج الفرعية. |
- Les principes, consignes et codes, et les programmes de sensibilisation et d'information se rapportant à la question du double usage. | UN | المبادئ والتوجيهات والمدونات وبرامج التوعية والبرامج التثقيفية التي تعالج مشكلة " الاستخدام المزدوج " ؛ |
Le soutien actif de la société civile, en particulier les associations de femmes et les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle important, notamment pour ce qui est de promouvoir les campagnes de sensibilisation et d'assurer des services d'appui aux femmes victimes de la violence. | UN | وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف. |
L'entité mènera des activités de sensibilisation et de promotion en coordination avec les groupes d'intérêt qu'elle aura recensés. | UN | ستقوم الهيئة بتنفيذ أنشطة لإذكاء الوعي والاتصال للتعرف على هيئات محددة من ذات مصلحة والتنسيق معها. |
Il a invité les représentants de l’Afrique du Sud, de l’Algérie, du Bénin, de l’Égypte, du Kenya et du Zimbabwe à siéger au Comité scientifique et technique de la Décennie à des fins de sensibilisation et de promotion de la coopération internationale. | UN | ودعت اﻷمانة ممثلين من بنن والجزائر وجنوب أفريقيا وزمبابوي وكينيا ومصر للانضمام إلى اللجنة العلمية والتقنية للعقد، بغية زيادة الوعي وتعزيز التعاون الدولي. |
Le Code de conduite exige, entre autres, qu'il engage un dialogue avec les gouvernements et la société civile, qu'il coopère avec les gouvernements et qu'il fasse preuve de sensibilisation et de plaidoyer. | UN | وأوضح قائلا إن هذه القواعد تتطلب منه في جملة أمور، أن يدخل في حوار مع الحكومات والمجتمع المدني وأن يتعاون مع الحكومات الأخرى في سبيل الاضطلاع بجهود الدعوة وزيادة التوعية. |
Coopération internationale en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités | UN | التعاون الدولي في مجال التوعية وبناء القدرات |
La poursuite des mesures de sensibilisation et de persuasion de toutes les parties prenantes serait nécessaire pour la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | وسيكون من الضروري لتنفيذ مثل هذه الاستراتيجيات القيام بالمزيد من أنشطة التوعية والدعوة إزاء جميع أصحاب المصلحة. |
:: Accorder la priorité à des campagnes de sensibilisation et promouvoir activement le droit des femmes à bénéficier de soins de santé primaires adéquats; | UN | :: تحديد الأولويات في حملات التوعية والعمل بجـد على تعزيز حقوق المرأة من أجل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية الجيـدة |
187. Dans le passé, les campagnes de sensibilisation et les programmes de formation aux compétences parentales ont principalement ciblé les femmes. | UN | 187- وكانت حملات التوعية وبرامج تثقيف الوالدين في مجال التربية في الماضي تركز بدرجة كبيرة على المرأة. |
Le Groupe spécial devait également jouer un rôle important en faisant œuvre de sensibilisation et en diffusant l'information, et en appelant l'attention des pays sur les possibilités de coopération Sud-Sud. | UN | وذكر أن للوحدة الخاصة أيضا دور مهم في التوعية ونشر المعلومات وجذب اهتمام البلدان نحو فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |