demande du Gouvernement albanais visant à accorder à l'Albanie | UN | طلب مقدم من حكومة ألبانيا للحصول على مركز بلد |
Le Premier Ministre, à la demande du commissaire de police et après consultation du Ministre de la justice, publie une désignation définitive. | UN | ثم يصدر رئيس الوزراء، بناء على طلب مقدم من مفوض الشرطة وبعد التشاور مع وزير العدل، التصنيف النهائي. |
Le secrétariat a établi la présente note pour répondre à cette demande du Comité. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استجابة لذلك الطلب المقدم من اللجنة. |
La Sous-Commission créée pour examiner la demande du Mexique a tenu sa première séance officielle, durant laquelle elles a procédé à une analyse préliminaire de la demande. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية التي أنشئت للنظر في الطلب المقدم من المكسيك أول اجتماع رسمي لها، أجرت خلاله تحليلا أوليا للطلب. |
Le procès a été reporté à plusieurs reprises à la demande du ministère public, lequel n'a jamais expliqué les raisons de ses demandes de report. | UN | وقد أجّلت جلسة المحاكمة عدة مرات بناءً على طلب من مكتب المدعي العام دون أن يسوق المكتب أي مبررات لطلب تأجيل الجلسة. |
À la demande du Conseil mondial des entreprises pour le développement durable. | UN | بتكليف من مجلس الأعمال العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Une évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit a été commandée par le Bureau de l'évaluation du PNUD suite à une demande du Conseil d'administration. | UN | وقد أجري هذا التقييم بناء على تكليف من مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم، استجابة لطلب من المجلس التنفيذي. |
Cela demande du courage de distinguer ce qui est réel de ce qui est pratique. | Open Subtitles | يتطلب الأمر شجاعةً لمعرفة أن الواقع هو أبعد ما يكون عن الراحة |
Des représentants du Centre se sont rendus en Guinée à la demande du Gouvernement de ce pays, dans le cadre de l'action menée en vue de la prévention des conflits et de la promotion d'initiatives pour la sécurité et la paix. | UN | 17 - وزار المركز غينيا بناء على دعوة من حكومتها في إطار منع نشوب الصراعات وتشجيع مبادرات الأمن والسلام. |
Une demande du HCR visant l'octroi de permis de travail est en cours d'examen. | UN | ويجري حاليا استعراض طلب مقدم من المفوضية لمنح تصاريح عمل. |
demande du Gouvernement pakistanais pour l'établissement d'une Commission d'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Mohtarma Benazir Bhutto | UN | طلب مقدم من باكستان لإنشاء لجنة تحقيق فيما يتعلق باغتيال رئيسة الوزراء السابقة المحترمة بينظير بوتو |
demande du GOUVERNEMENT PAKISTANAIS POUR L'ÉTABLISSEMENT D'UNE COMMISSION D'ENQUÊTE SUR L'ASSASSINAT DE L'ANCIEN PREMIER MINISTRE MOHTARMA BENAZIR BHUTTO | UN | طلب مقدم من باكستان لإنشاء لجنة تحقيق فيما يتعلق باغتيال رئيسة الوزراء السابقة المحترمة بينظير بوتو |
Comme l'avait décidé la Commission à sa vingt-deuxième session, cette réponse reposait sur un projet élaboré par la sous-commission créée pour examiner la demande du Brésil. | UN | وكما قررت اللجنة في دورتها الثانية والعشرين، استند الرد إلى مشروع أعدته اللجنة الفرعية التي أنشئت للنظر في الطلب المقدم من البرازيل. |
Le Ministre peut donner suite à la demande du conjoint étranger d'un citoyen irlandais s'il est établi que le demandeur : | UN | وقد يوافق الوزير على الطلب المقدم من غير المواطنة التي تزوجت مواطنا آيرلنديا إذا اقتنع بأن مقدمة الطلب: |
La Sous-Commission a beaucoup avancé dans l'examen de la demande du Brésil au cours de la quinzième session. | UN | أحرزت اللجنة الفرعية تقدما كبيرا في دراسة الطلب المقدم من البرازيل بنهاية الدورة الخامسة عشرة. |
L’acte d’accusation formulé contre lui a été retiré à la demande du Bureau du Procureur. | UN | وتم سحب عريضة الاتهام الموجهة ضده بموجب طلب من مكتب المدعي العام. |
Le procès a été transféré de Jaffna à Colombo à la demande du Procureur général. | UN | وأحيلت القضية من جفنا إلى كولومبو بناء على طلب من النائب العام. |
Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. | UN | ودعيت الحكومات إلى القيام، بناء على طلب من اﻷمين العام، وعلى نفقتها الخاصة بتوفير الخبراء للعمل في اللجنة. |
En outre, l'Institut a rédigé un rapport sur le récidivisme à la demande du Département des services pénitentiaires; | UN | كما أعد المعهد تقريرا عن العود إلى الجريمة بتكليف من إدارة السجون؛ |
ii) Exécuter certaines tâches d'ordre juridique à la demande du Conseil de sécurité ou de ses organes subsidiaires dans le domaine de la sécurité et de la paix internationales; | UN | ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Recueillir des informations géologiques demande du temps et de l'argent. | UN | والحصول على المعلومات الجيولوجية يتطلب وقتا ومالا. |
Elle a été créée à la demande du pays hôte, confirmant la volonté de la Yougoslavie de collaborer avec la communauté internationale et d'accepter son assistance pour la bonne mise en oeuvre des réformes. | UN | فقد أنشئت البعثة بناء على دعوة من البلد المضيف مما يؤكد استعداد يوغوسلافيا للعمل معها ولقبول المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لتنفيذ الإصلاحات بكفاءة. |
La détention d'une personne avant le jugement est décidée par la Chambre d'instruction de la Cour, à la demande du Procureur. | UN | دائرة التحقيق اﻷولي التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم. |
L'État partie estime donc qu'il n'y a pas lieu de répondre à la demande du requérant de vérifier l'authenticité de ce mandat d'arrêt auprès d'un avocat turc. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أنه ليس ضرورياً النظر في طلب صاحب الشكوى للتحقق من صحة الأمر المذكور لدى محام تركي. |
Dans les Îles Salomon, à la demande du Gouvernement de ce pays, l'Australie est intervenue, conjointement avec la Nouvelle-Zélande et d'autres partenaires du Forum des îles du Pacifique, pour restaurer l'ordre public. | UN | وفي جزر سليمان، تدخلت أستراليا، بالعمل مع نيوزيلندا وشركاء آخرين من منتدى جزر المحيط الهادئ، وبدعوة من حكومة جزر سليمان، لإعادة القانون والنظام هناك. |
:: 4 missions d'enquête auprès des transporteurs aériens basés dans la région, à la demande du Siège | UN | :: 4 زيارات استقصائية لشركات النقل الجوي في المنطقة كلما صدر تكليف بذلك من المقر |
Français Page Le Comité des conférences a également reçu une demande du Comité du programme et de la coordination. | UN | كما تلقت لجنة المؤتمرات طلبا من لجنة البرنامج والتنسيق. |
En outre, à la demande du superviseur, le personnel doit s'acquitter de tâches de secrétariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الموظفين أن يضطلعوا بالمهام المتصلة بأمانة اللجنة، على النحو المطلوب من جانب المشرف. |
Il se félicite également de l'examen des observations et propositions formulées sur cette question qui a commencé comme suite à la demande du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وترحب كازاخستان أيضا بمناقشة التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذه المسألة، والتي بدأت استجابة لطلب من اﻷمين العام. |
La demande du marché pour les armes, par exemple, peut être contraire aux intérêts de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ان الطلب في السوق على شراء اﻷسلحة، مثلا، قد يتعارض مع مصالح السلم واﻷمن الدوليين. |