"depuis mon" - Traduction Français en Arabe

    • منذ أن
        
    • منذ ان
        
    • منذ تقريري
        
    • منذ كنت
        
    • ومنذ صدور
        
    • ومنذ تقديمي
        
    • لي منذ
        
    • منذ آخر
        
    • منذ تقديم تقريري
        
    • ومنذ تقديم
        
    • مذ كنت
        
    • ومنذ أن قدمت
        
    • من شرفتي
        
    • منذ اليوم الذي
        
    • منذ عيد
        
    Des événements importants se sont produits en Iraq depuis mon allocution de l'année dernière. UN لقد حدثت تطورات مهمة في العراق منذ أن وقفت أمامكم في السنة الماضية.
    depuis mon adoption, j'ai toujours ressenti le besoin d'aider les gens. Open Subtitles منذ أن تم تبنيّ. شعرتُ بالرغبة في مساعدة الناس.
    J'adore la couleur, mais, je ne mets plus de fines bretelles depuis mon problème de robe au bal de promo. Open Subtitles احب هذا اللون ، لكن لم احيك اربطة ثوبي منذ ان تعطلت خزانتي في الحفله الراقصه
    Certaines questions centrales restant à régler en la matière n'ont toutefois pas été abordées depuis mon dernier rapport. UN غير أن القضايا الجوهرية المتبقية في مجال الملكية لم تُناقَش منذ تقريري الأخير.
    depuis mon séjour dans le Seraphim. Avant que je ne rentre. Open Subtitles منذ كنت على متن المحطة، قبل أن آتي للوطن
    depuis mon dernier rapport, le Fonds a reçu une contribution additionnelle du Gouvernement norvégien. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، تلقى الصندوق مساهمة إضافية من حكومة النرويج.
    depuis mon enfance, j'ai véuc dans la maison de ... mes grand-parents, père et mère. Open Subtitles منذ أن كنت طفلاً أعيش في المنزل مع جدي وجدتي وأبي وأمي
    Vous essayez de me faire quitter la ville depuis mon arrivée. Open Subtitles كنت تحاول إخراجي من البلدة منذ أن أتيت هنا
    Le nombre de réfugiés a doublé depuis mon précédent rapport au Conseil des droits de l'homme. UN وتضاعف عدد اللاجئين منذ أن قدَّمتُ تقريري السابق إلى مجلس حقوق الإنسان.
    depuis mon retour, les choses ont beaucoup changées en mieux. Open Subtitles منذ ان عدت اصبح هناك الكثير من التحسينات
    depuis mon retour, je n'ai fait que des pirouettes et virevoltes. Open Subtitles منذ ان كنت هنا آخر مرة كل ما فعلته هو ان ادور وابرم
    Bien que ces chiffres reflètent une certaine amélioration de la situation depuis mon précédent rapport, ils demeurent inacceptables. UN ورغم أن هذه الأرقام تعكس بعض التحسن الملحوظ منذ تقريري السابق، إلا أنها ما زالت غير مقبولة.
    On n'a pas enregistré de retour important de réfugiés ou de personnes déplacées depuis mon précédent rapport. UN ولم تحدث حالات عودة بشكل كبير للاجئين أو المشردين داخليا، منذ تقريري الأخير.
    J'ai mangé et chassé l'ours depuis mon enfance, mais ceci... Open Subtitles ‫لقد كنت آكل وأصيد ‫الدببة منذ كنت طفلة ‫ولكن هذا
    depuis mon enfance, j'ai une idée. Open Subtitles منذ كنت طفلا صغيرا، لقد كان لهذه الفكرة.
    depuis mon dernier rapport, aucun progrès n'a été accompli en ce sens. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، لم يحرز أي تقدّم في ما يتعلق بإنشاء هذا المكتب.
    depuis mon dernier rapport soumis au Conseil de sécurité, il n'y a pas eu de progrès afin d'obtenir d'Israël des données techniques précises sur le nombre, le type et la localisation des munitions utilisées dans le conflit de 2006. UN 49 - ومنذ تقديمي آخر تقرير إلى مجلس الأمن، لم يُحرز أي تقدم في الحصول من إسرائيل علي بيانات تقنية دقيقة بشأن الضربات التي استخدمت فيها هذه الذخائر أثناء نـزاع عام 2006 تتعلق بعددها ونوعها وموقعها.
    Ce club est la meilleure chose que j'ai connue depuis mon exemption de travail. Open Subtitles هذا النادي هو أفضل شيئ حدث لي منذ إعفائي عن العمل
    J'ai l'impression d'avoir vécu une vie entière depuis mon dernier rencard, et je ne sais pas par où commencer. Open Subtitles واشعر بأنني قضيت حياة كاملة منذ آخر مرة تواعدت فيها ولا أعلم حتى كيف لي ان ابدأ
    depuis mon dernier rapport il y a quatre mois, nous avons continué d'enregistrer des progrès tangibles dans plusieurs domaines importants. UN في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية.
    depuis mon dernier rapport, l'OSCE a continué de superviser la préparation et l'organisation de ces élections. UN ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، واصلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إشرافها على اﻹعداد للانتخابات البلدية وإجرائها.
    On m'a enseigné, depuis mon plus jeune âge que le sexe est répugnant et interdit, et je crois que c'est ce qu'il est. Open Subtitles لقد كنت أدرسه مذ كنت طفلاً إن الجنس قذر وممنوع وأظن أنه كذلك
    depuis mon dernier rapport, la situation s'est notablement détériorée et s'est caractérisée par le niveau de violence le plus élevé que l'on ait connu depuis 1974. UN ومنذ أن قدمت تقريري السابق، تدهورت الحالة تدهورا خطيرا وأصبحت متسمة بالعنف بدرجة لم تبلغها من قبل منذ عام ١٩٧٤.
    Je suppose qu'elle avait besoin d'air. Je n'arrivais pas à dormir. Je l'ai vue partir depuis mon balcon. Open Subtitles أحزر أنّها احتاجت لبعض الفسحة، جافاني النوم، فرأيتها من شرفتي.
    Ça n'a pas changé depuis mon départ. Open Subtitles لم يتغير منذ اليوم الذي رحلت فيه
    Elle ne m'a pas fait de pipe depuis mon anniversaire, il y a cinq ans ! Open Subtitles كما أنها لم تُداعب قضيبي منذ عيد ميلادي، قبل خمس سنوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus