"des établissements de" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسات الرعاية
        
    • من المرافق
        
    • مرافق الرعاية
        
    • مؤسسات التمويل
        
    • مؤسسات لإعادة
        
    • مرافق إعادة
        
    • مؤسسات من
        
    • لمرافق الرعاية
        
    • المؤسسات التي توفر
        
    • في مؤسسات البحث
        
    • في مرافق مؤسسات
        
    • تجار البيع بالتجزئة
        
    • والفعاليات العاملة في مجال
        
    • ومؤسسات الرعاية
        
    • مؤسسات إعادة
        
    Ils comprennent le placement des enfants dans des familles adoptives, dans les familles de tuteurs ou dans des établissements de soins et d'éducation. UN وتشمل هذه الخدمات إيداع الطفل لدى عائلة ترعاه، أو إيداعه لدى عائلة الوصي عليه أو في إحدى مؤسسات الرعاية والتعليم.
    Il est en effet regrettable que, parfois, faute de moyens, des établissements de prise en charge doivent fermer leurs portes. UN ومـن المؤسف فعلاً أن تُغلق بعض مؤسسات الرعاية أحياناً بسبب انعدام الموارد.
    Selon certaines sources, moins de 30 % des établissements de soins comptent une femme dans leur personnel soignant. UN وتفيد التقارير بأن أقل من 30 في المائة من المرافق الصحية هي التي توجد بها مقدمات رعاية صحية من الإناث.
    Tel peut être le cas, par exemple, lorsque des personnes âgées font systématiquement l'objet de mauvais traitements dans des établissements de soins de longue durée. UN وقد ينطبق هذا الأمر، مثلاً، عندما تساء معاملة المسنين بشكل منهجي في مرافق الرعاية المديدة في إطار القطاع الخاص.
    Ce type de lien joue aujourd’hui un rôle de premier plan dans l’expansion des établissements de microfinancement, dont nous parlerons plus loin. UN وقد أصبحت هذه الصلة جزءا واضحا من التوسع في مؤسسات التمويل الصغير، كما سيناقش أدناه.
    :: Les travailleurs sociaux exerçant leurs missions au sein des établissements de protection sociale; UN الأخصائيين الاجتماعيين في مؤسسات الرعاية الاجتماعية؛
    Elles ont accès aux programmes de protection sociale par l'intermédiaire des établissements de soins de santé primaires et des services hospitaliers. UN ولديها إمكانية الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية من خلال مؤسسات الرعاية الصحية الأولية وخدمات المستشفيات.
    115 professionnels de la santé ont été formés et affectés à des établissements de soins de santé primaires dans les différentes régions. UN تلقى التدريب 115 أخصائيا صحيا وعُيِّنوا في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية في مختلف المناطق.
    Élargissement de l'ensemble minimum de services de santé et fourniture des prestations connexes par 70 % des établissements de soins UN توسيع نطاق مجموعة التدابير الصحية الدنيا وتوفيرها عن طريق 70 في المائة من المرافق الصحية
    À l'heure actuelle les soins de santé sont fournis essentiellement par les organisations non gouvernementales qui assurent le fonctionnement de plus de 80 % des établissements de santé du pays. UN وتقدَم الرعاية الصحية المتاحة حالياً بصورة أساسية عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تدير أكثر من 80 في المائة من المرافق الصحية القائمة على نطاق البلد.
    Élargissement de l'ensemble minimum de services de santé et fournitures des prestations connexes par 70 % des établissements de soins UN توسيع نطاق مجموعة التدابير الصحية الدنيا وتوفيرها عن طريق 70 في المائة من المرافق الصحية
    Il s'inquiète également de ce que la plupart des établissements de protection de remplacement ne sont pas enregistrés et ne sont pas suffisamment réglementés et contrôlés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن معظم مرافق الرعاية البديلة غير مسجلة وتفتقر إلى التنظيم والرصد بطريقة مناسبة.
    Il a noté avec satisfaction les efforts faits par le Honduras pour créer des établissements de soins de santé, en particulier pour les groupes vulnérables. UN وأعربت عن تقديرها لما تبذله هندوراس من جهود من أجل توفير مرافق الرعاية الصحية، ولا سيما لفئات المجتمع الضعيفة.
    L’un des aspects les plus importants de l’expansion des établissements de microfinancement est l’acceptation de dépôts d’épargne. UN ومن أهم جوانب ارتقاء مؤسسات التمويل الصغير قبول الودائع الادخارية.
    La viabilité des établissements de microfinancement est essentielle car un établissement qui fait faillite n’est utile à personne. UN وتحقيق استدامة مؤسسات التمويل الصغير أمر حاسم، إذ لا يمكن للمؤسسات المتدهورة تقديم خدمة جيدة ﻷحد.
    Le Gouvernement devrait aussi créer des établissements de réadaptation et de redressement pour faciliter le bon fonctionnement du système de justice pour mineurs; UN كما ينبغي أن تنشئ الحكومة مؤسسات لإعادة التأهيل وتقويم السلوك للمساعدة في حسن سير نظام قضاء الأحداث؛
    Des recherches effectuées en Inde révèlent que des femmes qui pratiquent le sexe tarifé sont incarcérées contre leur volonté dans des établissements de réadaptation gérés par le Gouvernement. UN وتكشف الأبحاث التي أجريت في الهند أن النساء المشتغلات في مجال الجنس يحتجزن رغماً عنهن في مرافق إعادة التأهيل التي تديرها الحكومة.
    des établissements de ce type voient aujourd'hui le jour, mais une grande partie d'entre eux ne satisfait pas entièrement aux critères fixés par l'Etat concernant les connaissances minimales obligatoires. UN وفي الواقع يجري إنشاء مؤسسات من ذلك القبيل، بيد أن نسبة كبيرة منها لا تفي تماماً بالشروط التي تحددها الحكومة فيما يتعلق بالمستوى اﻷكاديمي اﻷدنى.
    L'Annexe 9 offre une vue d'ensemble des établissements de soins de santé en République slovaque au 31 décembre 1998. UN ويقدم المرفق 9 عرضاً لمرافق الرعاية الصحية في الجمهورية السلوفاكية حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 1998.
    Ce projet contribuera à renforcer les capacités des établissements de formation et des enseignants dans les domaines de l'information et des technologies de l'information et des communications. UN وسيساعد هذا المشروع على تعزيز قدرات المؤسسات التي توفر التدريب والمدرسين في مجال الإعلام ومحو الأمية في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Parmi les plus pauvres, on trouve également les personnes ayant des revenus fixes, les travailleurs des organismes financés par le budget de l'Etat dans les domaines de l'éducation, des sciences, de la culture et des arts; les ingénieurs, les enseignants, les professeurs et les assistants des établissements de recherche et d'enseignement. UN وتشمل أيضا الطبقة الفقيرة جدا اﻷشخاص الذين يعيشون على دخل ثابت؛ والعاملين في المؤسسات الممولة من الميزانية في الميادين التعليمية والعلمية والثقافية والفنية؛ والمهندسين، والمعلمين، واﻷساتذة والمحاضرين في مؤسسات البحث والتعليم.
    Le Comité exhorte Hong Kong (Chine) à allouer des ressources suffisantes pour que l'accessibilité des établissements de l'enseignement supérieur soit garantie. UN وتحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على توفير قدر كاف من الموارد لضمان إمكانية الوصول في مرافق مؤسسات التعليم العالي.
    Les publications des Nations Unies sont en vente dans les librairies, par l'intermédiaire des établissements de commerce en ligne, à la Librairie de l'ONU et sur le site de vente en ligne de l'Organisation (www.un.org/publications). UN المنشورات الرئيسية للأمم المتحدة متوافرة للبيع في محلات بيع الكتب، وعن طريق تجار البيع بالتجزئة عبر شبكة الإنترنت، وفي مكتبة الأمم المتحدة ومن موقع نظام التجارة الإلكترونية (eCommerce) لمنشورات الأمم المتحدة (www.un.org/publications).
    Des utilisateurs, des établissements de recherche-développement ainsi que des établissements universitaires (Université d'Australie occidentale, Cranfield University, James Madison University, Centre commun de recherche (CCR) de la Commission européenne) ont analysé leurs propres efforts visant à rationaliser les techniques de déminage en dépit des divers obstacles à surmonter. UN وقام المستعملون النهائيون والفعاليات العاملة في مجال البحث والتطوير، والأكاديميون (مثلاً جامعة استراليا الغربية، وجامعة غرانفيلد، وجامعة جيمس ماديسون، ومركز البحوث المشتركة التابع للجنة الأوروبية) بمناقشة الجهود التي يبذلونها لترشيد الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام إزاء تنوع العقبات التي يتعين عليهم أن يذللوها.
    Les soins dispensés en dehors de la famille comprennent, entre autres, toutes les formes de logement et de séjour dans des foyers d'accueil et des établissements de protection sociale. UN والرعاية خارج الأسرة تشمل، على سبيل المثال، جميع اشكال السكنى والإقامة في البيوت الكافلة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Les toxicomanes qui le demandent peuvent, avant d'être inculpés, recevoir un traitement dans un des établissements de réadaptation dépendant du Ministère de la santé. UN ويمكن لمن يرغبون في ذلك من المدمنين أن يتلقوا قبل محاكمتهم العلاج في إحدى مؤسسات إعادة التأهيل التابعة لوزارة الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus