Des manifestations ont aussi été signalées à Ramallah et à Hébron, où des centaines de Palestiniens ont bloqué la circulation avec des pneus enflammés. | UN | وذكر أن احتجاجات قد نظمت أيضا في رام الله والخليل حيث سد المئات من الفلسطينيين الطرق العامة بالاطارات المشتعلة. |
Ces actes criminels se sont déjà soldés par des centaines de tués et des milliers de blessés et par l'exode de civils innocents. | UN | وعواقب هذا الفعل الاجرامي تتكشف بالفعل في صورة المئات من القتلى واﻵلاف من الجرحى أو من المطرودين من المدنيين اﻷبرياء. |
Au cours de celles-ci, des centaines de Palestiniens ont été enlevés; de milliers d'autres ont été humiliés. | UN | وقد جرى اختطاف المئات من الفلسطينيين خلال هذه الغارات. وأسيئت معاملة آلاف آخرين وتم احتجازهم. |
des centaines de panneaux ont ainsi été détruits ou endommagés. | UN | وتم تدمير مئات من علامات الحدود أو تخريبها. |
Ceux-ci ont dévalisé et massacré des centaines de femmes, d'enfants et de vieillards innocents. | UN | فهم قد قاموا بعمليات سطو وقتلوا مئات من النساء واﻷطفال والمدنيين المسنين اﻷبرياء. |
des centaines de cas de disparition restent également sans solution. | UN | وتبقى مئات من حالات الاختفاء المعلقة دون حل. |
Le Conseil est un organe qui auparavant tenait quelques réunions par mois et qui aujourd'hui tient des centaines de réunions par an. | UN | وقد تحول المجلس من هيئة كانت سابقا تجتمع بضع مرات في الشهر إلى هيئة تعقد المئات من الاجتماعات سنويا. |
des centaines de ceux qui ont été tués étaient des civils sans défense, dont 300 enfants et plus de 115 femmes. | UN | وكان المئات من أولئك القتلى، بمن فيهم نحو 300 طفل وما يزيد على 115 امرأة، مدنيين عزل. |
Au cours des années, des centaines de Casques bleus de la FINUL ont sacrifié leur vie. | UN | وعلى مدى سنوات، ضحى المئات من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بأرواحهم. |
Al-Qaida au Maghreb islamique (AQIM) a réussi à recruter des centaines de membres du Front Polisario. | UN | وتمكن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي من تجنيد المئات من أعضاء جبهة البوليساريو. |
J'étais debout à côté d'elle, et j'ai remarqué des centaines de traces de pas partout. | Open Subtitles | وكنت واقفاً بجوارها ولاحظت وجود المئات من آثار الأقدام في كل المكان |
Un rayon d'un km autour du centre-ville laisse toujours des centaines de cibles potentielles. | Open Subtitles | مدى ميل واحد حول المقاطعة هذا يترك المئات من الأهداف المتوقعة |
En 1977, le Cambodge a intensifié le conflit en lançant des raids durant lesquels des centaines de Vietnamiens ont été massacrés dans les villages frontaliers. | UN | وبحلول عام ٧٧٩١ لجأت كمبوديا إلى تصعيد النزاع بحيث شمل شن غارات قُتل فيها مئات من الفييتناميين في قرى الحدود. |
des centaines de personnes armées ont occupé des installations militaires et civiles, pris des otages et tué des dizaines de personnes. | UN | وثمة مئات من الأشخاص المسلحين قد احتلت مرافق مدنية وعسكرية، وقامت بأخذ الرهائن وقتلت عشرات من الأفراد. |
des centaines de passeports portant des numéros de série frauduleux auraient été distribués à des Palestiniens apatrides vivant au Koweït. | UN | ويبدو أن مئات من الجوازات تحمل أرقام مسلسلة مزورة سلمت لفلسطينيين عديمي الجنسية يعيشون في الكويت. |
des centaines de prisonniers marocains ont été battus, torturés et humiliés et sont même morts dans ces centres, contrairement au droit humanitaire fondamental. | UN | وقد تم ضرب وتعذيب وإذلال مئات من المساجين المغاربة، بل ماتوا في هذه المراكز، انتهاكا للقانون الإنساني الأولي. |
des centaines de médecins cubains traitent des personnes blessées par des mines en Afrique, en Asie et en Amérique centrale. | UN | ويقوم مئات من أطبائها الآن بمعالجة المصابين بسبب الألغام في شتى أنحاء أفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى. |
Selon les rapports des dirigeants de la communauté locale, des centaines de munitions non explosées ont été trouvées à la surface ou dans le sol. | UN | واستناداً إلى تقارير قادة المجتمع المحلي، تم العثور على مئات من الذخائر غير المتفجرة على سطح الأرض أو تحت سطحها. |
Le Bangladesh a pu sauver des vies innombrables en évacuant à temps des centaines de milliers de gens et en appliquant seul des mesures de relèvement et de reconstruction. | UN | وقد تمكنت بنغلاديش من إنقاذ أرواح لا حصر لها عن طريق اﻹخلاء الفوري لمئات اﻵلاف من البشر واتخاذ تدابير إعادة التأهيل والتعمير بنفسها. |
que la chaîne officielle représente moins d’un point de pourcentage des centaines de kilogrammes d’or | UN | أن السلسلة الرسمية لا تشكل سوى أقل من نقطة مئوية واحدة من مئات الكيلوغرامات من تجارة الذهب الجارية في |
Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. | UN | وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا. |
Nous parlons des centaines et des centaines de cases légales. | Open Subtitles | نحنُ نتحدث عن مئات ومئات من الصناديق القانونية |
Après tout, je n'ai organisé que des centaines de magnifiques mariages. | Open Subtitles | بعد كل الذي خططته للمئات من حفلات الزفاف الرائعة |
Les portes sont épaisses, et le bunker est enfoui à des centaines de mètres. | Open Subtitles | الأبواب سميكة جداً والقبو بعيد جداً تحت الأرض بمئات من الأقدام |
Plus de 950 kilomètres de routes ont été construits pour desservir des centaines de villages. | UN | وقد شُق أكثر من ٩٥٠ كيلومترا من الطرق الموصلة إلى مئات القرى. |
La formation dispensée intéresse des dizaines d'ONG, des centaines de comités de développement. | UN | وشملت هذه الدورات العشرات من المنظمات غير الحكومية والمئات من اللجان الإنمائية. |
Maintenant, il y a des dizaines, peut-être des centaines de paratonnerres répartis stratégiquement dans la ville. | Open Subtitles | الآن، هناك العشرات، من المحتمل مِئات نقاطِ الجذب وَضعتْ بشكل إستراتيجي حول المدينةِ. |
En 1905, il y avait des centaines de profs célèbres pour leurs travaux sur l'univers. | Open Subtitles | فى عام 1905 كان هناك آلاف من الأساتذة عُرفوا من دراستهم للكون |
des centaines de civils innocents ont été tués dans ces frappes militaires, dont un grand nombre de femmes et d'enfants. | UN | وقد لقي مئات المدنيين الأبرياء حتفهم في تلك الضربات العسكرية، وأكثرهم من النساء والأطفال. |