Des personnes possédant des connaissances et une expertise spécifiques dans le domaine ont été désignées par le représentant du Bureau de chacun des groupes régionaux. | UN | وقد رُشِّح أفراد لديهم معارف وخبرات محددة في هذا المجال من كل مجموعة إقليمية من خلال ممثل المكتب التابع لها. |
Les pays en développement possèdent des connaissances et un savoir-faire qu'ils veulent partager avec d'autres pays en développement. | UN | ففي البلدان النامية معارف وخبرات، ولهذه البلدان رغبة في تبادلها. |
Il devra faire preuve de plus d'efficacité dans l'acquisition des connaissances et la gestion de l'information. | UN | وعلى اليونيسيف أن تصبح أكثر فعالية في مجال اكتساب المعارف وإدارة المعلومات. |
En matière de gestion des connaissances et de gestion des ressources humaines, il n'existe pas de solution < < universelle > > . | UN | ففي الأمور المتعلقة بإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية، لا يوجد حلول موحدة مناسبة للجميع. |
Ces " capacités " devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. | UN | و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة فيما اتصل بذلك. |
ii) Nombre d'experts nationaux formés et d'institutions nationales conseillées, ce qui se traduit par une amélioration des connaissances et des compétences. | UN | ' 2` عدد الخبراء الوطنيين المدربين وعدد المؤسسات الوطنية المتلقية للمشورة على نحو يفضي إلى تعزيز المعرفة وتحسين المهارات |
Elle encourage aussi le partage des connaissances et des meilleurs pratiques. | UN | كما شجعت الجمعية العامة على تبادل المعارف وأفضل الممارسات. |
Elles ont également encouragé les organismes des Nations Unies à faire pleinement usage des compétences, des connaissances et des services de l'UNOPS. | UN | وشجعت تلك الوفود أيضا منظمات الأمم المتحدة على الاستفادة الكاملة مما يقدمه مكتب خدمات المشاريع من خبرات ومعارف وخدمات. |
À tous les égards, l'organisation se nourrit des connaissances et de l'expérience de ces entités, qu'elle s'efforce ensuite d'utiliser dans son action sur le terrain. | UN | وفي جميع الجوانب، تتعلم المنظمة من معارف وخبرات هذه الكيانات حيث تحاول استخدامها في الميدان العملي لأعمالها. |
Collecte, gestion et utilisation des données d'observation, ainsi que des connaissances et des pratiques des populations autochtones | UN | جمع بيانات المراقبة، فضلاً عن معارف الشعوب الأصلية وممارساتها، وإدارتُها واستخدامها |
En outre, 240 participants de pays de la région ont acquis de nouvelles connaissances en matière d'administration électronique, de gestion des connaissances et d'innovation. | UN | وعلاوة على ذلك، اكتسب 240 مشاركا من بلدان المنطقة معارف جديدة تتعلق بالحكومة الإلكترونية وإدارة المعرفة والابتكار. |
La gestion des risques et des connaissances et la capacité de démontrer la valeur des services fournis par rapport aux ressources utilisées sont des éléments essentiels du processus de gestion du changement. | UN | وتكتسي إدارة المعارف وإدارة المخاطر والقدرة على ضمان مردود النقود أهمية بالغة في عملية إدارة التغيير. |
Activité : renforcer les dispositifs de partage des connaissances et de gestion des connaissances techniques dans tous les domaines thématiques | UN | النشاط: تعزيز نظم تبادل المعارف وإدارة المعرفة التقنية في جميع المجالات المواضيعية |
La gestion axée sur les résultats, la gestion des connaissances et la gestion des risques font partie intégrante du plan d'exécution et des plans de travail du Programme. | UN | والقضايا المتصلة بالإدارة القائمة على النتائج وإدارة المعارف وإدارة المخاطر هي جزء لا يتجزأ من تنفيذ برنامج التغيير والتجديد وخطة عمله. |
Ces < < capacités > > devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. | UN | و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة ذات صلة بالموضوع. |
ii) Nombre d'experts nationaux formés et d'institutions nationales conseillées, ce qui se traduit par une amélioration des connaissances et des compétences | UN | ' 2` عدد الخبراء الوطنيين المدربين وعدد المؤسسات الوطنية المتلقية للمشورة على نحو يفضي إلى تعزيز المعرفة وتحسين المهارات |
En partenariat avec des institutions internationales, l'organisation favorise l'échange des connaissances et des pratiques optimales. | UN | وتتشارك المنظمة مع المؤسسات الدولية من أجل تعزيز تبادل المعارف وأفضل الممارسات. |
Nous devons aider les pays à s'inspirer du programme normatif des Nations Unies et à tirer parti des connaissances et des conseils de l'Organisation, y compris en faisant participer les institutions non résidentes. | UN | كما أننا بحاجة إلى مساعدة البلدان على البناء على جدول أعمال الأمم المتحدة المعياري ومعارف ومشورة المنظمة في مجال السياسات، بما في ذلك من خلال إشراك الوكالات غير المقيمة. |
En raison des connaissances et de l'expérience attendues du titulaire, il est proposé de reclasser le poste. | UN | ونظرا لما يلزم توفره من معرفة وخبرة يقترح تغيير الرتبة. |
Le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire exécutif adjoint existant serait chargé de la coordination des programmes de fond ainsi que de la collaboration entre les divisions et de l'intégration des questions transversales, dont la gestion des connaissances et la diffusion d'informations sur les activités de la CEPALC. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن نائب الأمينة التنفيذية الموجود حاليا سيكون مسؤولا عن تنسيق البرامج الفنية فضلا عن التعاون المشترك بين الشُعب وتعميم مراعاة المسائل الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك إدارة المعارف وأعمال التوعية التي تضطلع بها اللجنة. |
Appui à la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelon international, moyennant la gestion des connaissances et la création de réseaux et de partenariats | UN | دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق إدارة المعارف وإقامة الشبكات والشراكات |
Dans le cas des personnes âgées, ce droit doit être considéré sous deux angles distincts et complémentaires: a) le droit des personnes âgées à bénéficier des programmes d'éducation et b) la mise à profit des connaissances et de l'expérience des personnes âgées en faveur des jeunes générations. | UN | وفي حالة المسنين، ينبغي تناول هذا الحق من وجهتي نظر مختلفتين ومتكاملتين: (أ) حق المسنين في الاستفادة من البرامج التعليمية، و(ب) تقديم الدراية التقنية للمسنين وخبراتهم إلى الأجيال الشابة. |
Au fil des ans, cette diversité a enrichi les débats et encouragé une fécondation croisée des connaissances et du savoir entre décideurs, administrateurs, chercheurs, spécialistes et réformateurs. | UN | وبمرور السنوات، أسهم هذا التنوع في إثراء وتعزيز تلاقح المعرفة والدراية الفنية العملية بين مقرري السياسات والمديرين والعلماء الدارسين والباحثين والمنادين باجراء اصلاحات عملية. |
La reproduction correcte de ces caractéristiques exige des connaissances et un matériel spécialisé dont ne disposent peut-être pas les falsificateurs. | UN | ويتطلب الاستنساخ الدقيق هذه الخصائص المقروءة بالحاسوب معرفة متخصصة ومعدات قد لا تكون متاحة للمزيفين. |
Conséquences de l'embargo pour la gestion des connaissances et la coopération technique de l'Organisation panaméricaine de la santé/Organisation mondiale de la Santé | UN | الأثر المترتب على إدارة المعارف وأنشطة التعاون التقني منظمة الصحة للبلدان الأمريكية/منظمة الصحة العالمية |
La Convention a besoin de meilleurs systèmes de gestion des connaissances et systèmes d'alerte précoce et de surveillance de la sécheresse, et il faut accorder une plus grande considération aux connaissances traditionnelles. | UN | وتحتاج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى نظم أفضل لإدارة المعارف وإلى نظم للإنذار المبكر ورصد الجفاف، مع ضرورة إيلاء اعتبار أعلى للمعارف التقليدية. |
Cette attention a pris la forme d'une coopération technique visant à soutenir la collecte et l'analyse des données et à promouvoir des plateformes régionales et des réseaux de partage des connaissances et d'action collective. | UN | وقد تضمن ذلك التعاونَ التقني لدعم جمع وتحليل البيانات وتشجيع قيام منتديات وشبكات إقليمية لتبادل المعارف واتخاذ إجراءات جماعية. |