"des demandeurs" - Traduction Français en Arabe

    • لملتمسي
        
    • لطالبي
        
    • ملتمسو
        
    • وملتمسي
        
    • طالب
        
    • وطالبي
        
    • مقدمي الطلبات
        
    • طالبي
        
    • طالبو
        
    • بطالبي
        
    • بملتمسي
        
    • لمقدمي الطلبات
        
    • مقدمي طلبات الاستماع
        
    • المدّعين
        
    • المدعين
        
    Il faut notamment éviter que des demandeurs d'asile puissent être signalés aux autorités consulaires sans qu'ils en soient informés et sans qu'ils aient donné leur consentement à cet effet. UN وبوجه خاص، ينبغي ألا تُبلَغ السلطات القنصلية لملتمسي اللجوء دون علم هؤلاء وموافقتهم.
    Ils indiquent également que, dans certains cas, des demandeurs d'asile somaliens se sont vu refuser l'entrée. UN وأشارت الورقة أيضاً إلى حالات لم يسمح فيها لملتمسي اللجوء الصوماليين بالدخول إلى البلد.
    À Hong-kong, le HCR poursuit l'exécution d'un grand programme en faveur des demandeurs d'asile vietnamiens. UN وفي هونغ كونغ، ما زال يجري تنفيذ برنامج كبير لطالبي اللجوء الفييتناميين.
    Il s'agirait principalement d'étrangers, des demandeurs d'asile notamment, ou de membres de minorités ethniques. UN وقيل إن الضحايا يشملون في معظمهم أجانب بمن فيهم ملتمسو اللجوء أو أعضاء أقليات اثنية.
    Le gouvernement, les organisations non gouvernementales (ONG) et les groupes communautaires prennent en charge tous les besoins des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وتلبي الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية كل احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Le premier principe de la loi sur l'accueil des demandeurs d'asile est d'assurer que tout demandeur d'asile puisse mener une vie conforme à la dignité humaine. UN ويتمثل المبدأ الأول لقانون استقبال طالبي اللجوء في ضمان تمكين كل طالب لجوء من أن يحيا حياة تليق بالكرامة الإنسانية.
    Les efforts déployés par le HCR pour veiller à la sécurité de la personne des réfugiés et des demandeurs d'asile ont été largement soutenus. UN وأعرب عن التأييد القوي لجهود المفوضية في السهر على اﻷمن الشخصي للاجئين وطالبي اللجوء.
    Vos services chargés de délivrer les visas ont-ils identifié des demandeurs de visa dont le nom figurait sur la liste? UN وهل كشفت سلطات إصدار التأشيرات في بلدكم عن أي من مقدمي الطلبات المدرجة أسماؤهم في القائمة؟
    M. Lallah demande confirmation de ce fait, et la détention des demandeurs d'asile mineurs est, en général, plus longue que celle des adultes. UN وطلب السيد لالاه تأكيدا في هذا الشأن وأن احتجاز طالبي اللجوء من الأحداث يكون، بصفة عامة، لفترة أطول من البالغين.
    Le HCR a engagé la République tchèque à créer des conditions d'accueil appropriées et à garantir la liberté de circulation des demandeurs d'asile. UN وشجعت مفوضية شؤون اللاجئين الجمهورية التشيكية على تهيئة ظروف الاستقبال الملائمة وضمان حرية التنقل لملتمسي اللجوء.
    Rétention administrative des demandeurs d'asile et des migrants UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين
    Elle demeurait préoccupée par les rétentions administratives prolongées des demandeurs d'asile. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء المدد المطولة من الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء.
    Avec 222 000 demandes d'asile reçues en 2009, l'Afrique du Sud restait la principale destination des demandeurs d'asile dans le monde. UN 34 - وظلت جنوب أفريقيا المقصد الرئيسي لطالبي اللجوء من جميع أنحاء العالم، حيث تلقت 000 222 طلب لجوء في عام 2009.
    En d'autres termes, la plupart des postes vacants sont ouverts à des demandeurs qui s'intéressent à la technologie ou possèdent les connaissances requises dans le domaine considéré. UN وبعبارة أخرى، تتاح معظم الوظائف الشاغرة لطالبي العمل الذين لديهم توجه تكنولوجي أو يتمتعون بالمعرفة في مجال محدد.
    Il devrait envisager d'autres possibilités de placement des demandeurs d'asile et faire en sorte que ceux-ci ne soient pas déportés avant que leur demande n'ait fait l'objet d'une décision définitive. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توفير أماكن بديلة يوضع فيها ملتمسو اللجوء، وأن تضمن عدم طردهم قبل البت في طلباتهم.
    Save the Children a noté avec satisfaction que le Danemark avait convenu qu'il ne fallait recourir à la détention des réfugiés, des migrants et des demandeurs d'asile qu'en dernier ressort. UN ورحّبت المنظمة بقبول الدانمرك ألاّ تعمد إلى احتجاز اللاجئين والمهاجرين وملتمسي اللجوء إلاّ كحلٍّ أخير.
    Vos services chargés de délivrer les visas ont-ils identifié des demandeurs de visa dont le nom figurait sur la Liste? UN وهل تعرفت السلطات التابعة لكم والمسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة يرد اسمه في القائمة؟
    Préoccupé par la situation des prisonniers politiques et des demandeurs d'asile, il exhorte tous les pays à respecter le principe du non refoulement. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء حالة السجناء السياسيين وطالبي اللجوء، وحث جميع البلدان على التقيُّد بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    La seule question restée en suspens était de savoir si des demandeurs futurs bénéficieraient de conditions similaires. UN وفي ذلك الوقت، كانت المسألة الوحيدة المتبقية المتعين حلها متصلة بمعاملة مقدمي الطلبات مستقبلا معاملة مماثلة.
    Une autre ONG fournissait déjà une aide juridique et représentait des demandeurs d'asile dans les procédures administratives comme devant les tribunaux. UN وكانت منظمة غير حكومية أخرى قد قدمت مساعدة قانونية ومثلت طالبي لجوء في إطار الإجراءات الإدارية ولدى المحاكم.
    En outre, ces enfants étaient souvent exposés à la discrimination parce qu'ils étaient des demandeurs d'asile, des réfugiés ou des apatrides. UN وعلاوة على ذلك، يواجه هؤلاء الأطفال في أغلب الأحيان التمييز لأنهم طالبو لجوء أو لاجئون أو عديمو الجنسية.
    Il explique qu'il a élaboré une politique spéciale en faveur des demandeurs d'asile mineurs non accompagnés. UN وشرحت أنها وضعت سياسة خاصة فيما يتعلق بطالبي اللجوء القصّر غير المصحوبين.
    La discrimination de facto dont souffrent les enfants amérasiens et les femmes coréennes mariées à des demandeurs d’asile est également source de préoccupation. UN ويساورها أيضا القلق إزاء التمييز الذي يمارس ضد اﻷطفال من أصل أمريكي آسيوي وضد الكوريات المتزوجات بملتمسي اللجوء.
    Les représentants légaux des demandeurs UN الممثلون القانونيون للمجني عليهم الممثلون القانونيون لمقدمي الطلبات
    8. Sur l'invitation du Président, M. Lujan (Organization of People for Indigenous Rights) prend place à la table des demandeurs. UN 8 - بناء على دعوة من الرئيس، جلس السيد لوجان (المنظمة الشعبية لحقوق السكان الأصليين) إلى طاولة مقدمي طلبات الاستماع.
    Les commandes des demandeurs avaient été traitées par le système de commandes automatisées du défendeur et des notes de confirmation avaient été expédiées automatiquement par courrier électronique en quelques minutes. UN وقد عولجت أوامر شراء المدّعين عن طريق النظام الأوتوماتي لمعالجة الأوامر، التابع للمدّعى عليه وأرسلت مذكرات تأييد لها أوتوماتيا عن طريق البريد الالكتروني في خلال دقائق.
    Le litige portait sur le fait que les défendeurs n'auraient pas ouvert de lettres de crédit en faveur des demandeurs. UN وكان النـزاع حول ادعاء عدم إصدار المدعى عليهما خطابات اعتماد لفائدة المدعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus