Il a également publié des directives sur l'enseignement interculturel. | UN | وقد صدرت أيضا مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات. |
En 1996, la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies a adopté à l'unanimité des directives sur les transferts internationaux d'armes. | UN | وقد أقرت هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بالإجماع في عام 1996 مبادئ توجيهية بشأن نقل الأسلحة على الصعيد الدولي. |
À cet égard, il devrait exister des directives sur les moyens de maîtriser la violence le cas échéant. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون هناك مبادئ توجيهية بشأن ممارسة التدابير اللازمة لاحتواء أي عنف قد يحدث. |
La Commission est priée de discuter de la feuille de route proposée et de fournir des directives sur sa mise en œuvre. | UN | ويطلب من اللجنة أن تناقش خريطة الطريق المقترحة وأن تقدم توجيهات بشأن تنفيذها. |
5. Traduction en chinois des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales | UN | 5- ترجمة المبادئ التوجيهية المتعلقة بأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية إلى اللغة الصينية |
des directives sur la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents ont été élaborées pour améliorer les communications et rationaliser le processus de sélection. | UN | وتم تطوير المبادئ التوجيهية بشأن اختيار وتعيين المنسقين المقيمين لتحسين الاتصالات وتيسير عملية الاختيار. |
Le secrétariat est également épaulé par le Groupe d'experts chargé du suivi et de l'évaluation, qui fournit des directives sur l'application du cadre mondial de suivi et d'évaluation pour la Décennie. | UN | وتتلقى أمانة العقد الدعم أيضا من فريق خبراء الرصد والتقييم، الذي يقدم التوجيه بشأن تنفيذ الإطار العالمي للرصد والتقييم. |
Dans le cas spécifique des avocats, on pourrait aussi envisager des directives sur le coût des services juridiques privés. | UN | وبالنسبة للمهن القانونية على وجه التحديد، يمكن أيضا النظر في وضع مبادئ توجيهية بشأن تكاليف الخدمات القانونية الخاصة. |
Ils ont adopté des directives sur l'élaboration et la mise en oeuvre de plans d'action nationaux en matière des droits de l'homme en Afrique centrale. | UN | واعتمدوا مبادئ توجيهية بشأن وضع وتنفيذ خطط العمل الخاصة بحقوق الإنسان في وسط أفريقيا. |
La Caisse devrait compléter le Manuel de passation des marchés en y incluant des directives sur la mise en concurrence des fournisseurs et l'évaluation de leurs services. | UN | ينبغي على الإدارة استكمال دليل الشراء بحيث يتضمن مبادئ توجيهية بشأن تقديم العطاءات وتقييم أداء البائعين. |
Le Comité spécial réaffirme que le Secrétariat devrait élaborer des directives sur le rôle de la police civile de l'ONU. | UN | 134 - وتكرر اللجنة الخاصة أنه ينبغي للأمانة العامة وضع مبادئ توجيهية بشأن دور شرطة الأمم المتحدة المدنية. |
La CEE organise également des manifestations périodiques et publie des directives sur des sujets précis comme les politiques concurrentielles, la promotion des investissements et le financement des échanges. | UN | وتقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا بعقد لقاءات دورية ونشر مبادئ توجيهية بشأن موضوعات ذات صلة مثل سياسات المنافسة، وتشجيع الاستثمار، وتمويل التجارة. |
Il serait bon, par exemple, que les organes conventionnels élaborent conjointement des directives sur les questions d'intérêt commun. | UN | وسيكون من المفيد على سبيل المثال، أن تتعاون الهيئات التعاهدية على وضع مبادئ توجيهية بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
La Commission est invitée à commenter les objectifs et les mesures énoncés dans le Plan et à fournir des directives sur les priorités. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعليق على أهداف خطة العمل وتقديم توجيهات بشأن الأولويات. |
La Commission est invitée à commenter les objectifs et les mesures énoncés dans le Plan et à fournir des directives sur les priorités. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعليق على الأهداف والإجراءات المحددة في خطة العمل وتقديم توجيهات بشأن الأولويات. |
:: Mise à jour et application des directives sur les soins de santé et la protection des enfants; | UN | :: تحديث وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية الصحية وحماية الأطفال |
Trois comités ont déjà adopté des directives sur l'établissement de rapports qui viennent compléter les directives sur un document de base commun. | UN | وقد اعتمدت ثلاث لجان بالفعل مبادئ توجيهية تتعلق بالإبلاغ تستهدف معاهدات محددة لاستكمال المبادئ التوجيهية بشأن وثيقة أساسية مشتركة. |
En principe, à ce stade du processus, l'Assemblée générale donne des directives sur les paramètres à retenir. | UN | وفي هذه المرحلة من دورة الجدول، تقدم الجمعية العامة عادة التوجيه بشأن المعايير الواجب استعمالها في الجدول المقبل. |
Il élabore aussi des directives sur les foetopathies associées à l'abus des drogues. | UN | كما يحضر البرنامج مبادئ توجيهية تتعلق بتناسل اﻷم والطفل وإساءة استعمال المواد. |
des directives sur la manière correcte d'imputer les coûts aux donateurs étaient en préparation. | UN | ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على الجهات المانحة بالشكل السليم. |
Les Parties souhaiteront peutêtre aussi adopter des décisions, y compris des directives sur d'autres questions telles que le renforcement des capacités dans le contexte du Protocole de Kyoto. | UN | وقد تود الأطراف أيضاً أن تعتمد مقررات تتضمن إرشادات بشأن مسائل أخرى مثل بناء القدرات في سياق بروتوكول كيوتو. |
Mise en œuvre coordonnée des directives sur l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales | UN | التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية حصول الجميع على الخدمات الأساسية، والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية |
Il donne aux départements, bureaux et autres unités administratives du Secrétariat des directives sur la politique à suivre dans l'exécution de leurs tâches, définit les orientations des programmes et autres éléments de l'Organisation et en assure la coordination. | UN | ويوفر الأمين العام التوجيه المتعلق بالسياسة العامة لإدارات الأمانة العامة ومكاتبها ووحداتها التنظيمية الأخرى في تنفيذها لمهامها، فضلا عن توفير التوجيه والتنسيق لبرامج المنظمة وعناصرها الأخرى. |
La Commission est priée de faire connaître ses vues et de fournir des directives sur les éléments du programme de travail du Groupe de travail. | UN | ويُطلب من اللجنة أن تعرب عن آرائها وتقدّم التوجيهات بشأن عناصر برنامج عمل الفريق العامل. |
Mise en œuvre coordonnée des lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales | UN | التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية، وتقوية السلطات المحلية |
Il a aussi émis des règlements et directives sur les activités des médias, dont des directives sur: les services de radiodiffusion commerciaux; le service de radiodiffusion communautaire; le traitement des plaintes relatives aux services de radiodiffusion; et le service de radiodiffusion par abonnement. | UN | ويشمل ذلك توجيهات تتعلق بما يلي: خدمات البث الإذاعي التجارية، وخدمات البث الإذاعي في المجتمعات المحلية، ومعالجة التظلمات عبر خدمات البث الإذاعي، وخدمات اشتراكات البث الإذاعي. |
:: En réponse à une demande de la communauté des ONG, le PAM a entrepris la rationalisation des directives sur les dispositions présidant au partage des coûts. | UN | وقد استجاب البرنامج لطلب أسرة المنظمات غير الحكومية فقام بترشيد المبادئ التوجيهية الخاصة بترتيبات تقاسم التكاليف. |
La priorité devrait être accordée à la fourniture d'une assistance technique et au transfert de technologies écologiquement rationnelles dans les domaines énumérés au paragraphe 10 des directives sur l'assistance technique et le transfert de technologies écologiquement rationnelles figurant en annexe à la décision SC-1/15. | UN | ويتم إيلاء أولوية لتقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً ذات الصلة بالمجالات الواردة بالفقرة 10 من التوجيهات المتعلقة بالمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً حسبما هو موضح في مرفق مقرر اتفاقية استكهولم 1/15. |