Sans un exposé clair, précis et circonstancié des faits, le droit à la défense est affaibli. | UN | إذ إن عدم عرض الوقائع عرضاً واضحاً ودقيقاً ومفصلاً يقوض الحق في الدفاع. |
Une nouvelle instance est alors ouverte, ce qui rend possible l'examen des faits par une juridiction différente. | UN | وفي مثل هذه الحالات اُقيمت دعاوى جديدة أتاحت قيام محاكم مختلفة بإعادة النظر في الوقائع. |
Les Nations Unies ont, en vain, adopté des milliers de résolutions et mené des dizaines de missions d'établissement des faits. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بإصدار آلاف القرارات وإيفاد عشرات البعثات المكلّفة بتقصّي الحقائق وجميعها لم تحقّق أية نتائج. |
La mission d'établissement des faits dépêchée sur place par le Conseil est un premier pas important dans cette direction. | UN | واختتم حديثه قائلا إن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها المجلس تشكل خطوة هامة أولى في ذلك الاتجاه. |
Elle peut présenter des faits et des témoignages intéressant l'affaire et récuser les déclarations qui diffèrent des siennes. | UN | ويمكنه أن يقدم وقائع وأدلة متصلة بالقضية وأن ينكر البيانات التي تختلف عن البيانات المقدمة منه. |
Dans certains cas, il peut y avoir entre ces facteurs des conflits nécessitant un examen plus minutieux des faits. | UN | وقد يكون هناك في بعض الحالات تضارب بين هذه العوامل، مما يتطلب دراسة أدق للوقائع. |
La seconde catégorie de témoignages est constituée de déclarations et d'opinions de personnes ayant eu connaissance des faits allégations. | UN | ويتكون الصنف الثاني من الشهادات من تصريحات ووجهات نظر عبر عنها أشخاص كانوا على علم بالوقائع المزعومة. |
Dans son rapport final, la Commission a présenté un exposé général des faits, fondé sur les informations qu'elle avait obtenues de sources diverses. | UN | وقد قدمت اللجنة في تقريرها النهائي نظرة عامة على الوقائع استندت فيها إلى المعلومات التي أتيحت لها من مصادر مختلفة. |
Exposé des faits: pollution de la rivière San Juan et du port de Caripito par des activités de forage pétrolier. | UN | الوقائع: إلحاق ضرر بنهر سان خوان من جراء حفر آبار النفط، وتضُّرر ميناء كاريبيتو نتيجة لذلك. |
Exposé des faits: pollution de la nappe phréatique de Simón Planas suite au déversement de 350 000 litres d'essence sans plomb. | UN | الوقائع: تلوُّث مستودع الماء الأرضي في سيمون بلانَس نتيجة لتسرب 000 350 لتر من البنزين غير المعالَج بالرصاص. |
La déclaration prononcée ce matin par le Ministre des affaires étrangères de la République tchèque a simplement énoncé des faits évidents. | UN | إن البيان الذي ألقاه هذا الصباح وزير خارجية الجمهورية التشيكية لم تكن إلا لذكر بعض الوقائع الجلية. |
Cependant, il y a des faits préoccupants qu'il convient de signaler, entre autres la paralysie virtuelle de la Conférence du désarmement. | UN | ومع ذلك ينبغـي أن نعتــرف بوجود بعض الحقائق المقلقة؛ ومنها حالـة الشلـل الفعلي التي أصابت مؤتمر نزع السلاح. |
Elles sont souvent peu ou pas instruites au point d'ignorer des faits aussi simples que leur lieu d'origine. | UN | وكثيرا ما يكن غير متعلمات أو أن تحصيلهن العلمي ضئيل وربما يجهلن بعض الحقائق اﻷساسية مثل مكان وجودهن. |
iv) Missions d’établissement des faits et autres missions spéciales effectuées au nom du Secrétaire général; | UN | ' ٤` بعثات تقصي الحقائق والبعثات الخاصة اﻷخرى الموفدة باسم اﻷمين العام؛ |
iv) Missions d’établissement des faits et autres missions spéciales effectuées au nom du Secrétaire général; | UN | ' ٤` بعثات تقصي الحقائق والبعثات الخاصة اﻷخرى الموفدة باسم اﻷمين العام؛ |
Rien n'empêche, par la suite, de rouvrir l'examen de l'affaire si des preuves convaincantes sur la base des faits nouveaux sont présentées ultérieurement. | UN | ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة. |
Il ajoute des éléments à l'exposé des faits présenté par l'auteur. | UN | وتذكر الدولة الطرف وقائع أخرى إلى جانب الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ. |
Je fais mienne l'analyse minutieuse des faits de la présente affaire faite par mes collègues Elisabeth Palm et Ivan Schearer. | UN | إنني أوافق على الشرح الدقيق للوقائع المتصلة بهذه القضية، حسبما قدمه زميلاي السيدة إليزابيث بالم والسيد إيفان شيرير. |
Le Comité demande qu'à l'avenir les résultats escomptés soient appuyés ou illustrés par des faits appropriés. | UN | وتطلب اللجنة أن تُدعم هذه النواتج في المستقبل بالوقائع الملائمة. |
Elle assiste régulièrement aux réunions, fournit des informations pertinentes fondées sur des faits et implique les membres dans ses conférences et activités. | UN | وهي تحضر الاجتماعات بانتظام وتقدم معلومات مستندة إلى حقائق وتشرك الأعضاء فيما تنظمه من مؤتمرات وأنشطة خاصة بها. |
On organisera des réunions trimestrielles et des séminaires-tables rondes ciblés en fonction des faits nouveaux. | UN | وعقد اجتماعات ربع سنوية وحلقات عمل مائدة مستديرة مخصصة لمسايرة الأحداث الجديدة. |
J'ai besoin des faits, pour prévenir ce qui peut arriver. | Open Subtitles | أنا بحاجة للحقائق لكي امنع ذلك من الحدوث |
En outre, nombre de dispositions du code imposent des sanctions pour des faits qui ne peuvent être normalement considérés comme des infractions pénales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص كثير من أحكام القانون الجنائي على عقوبات بشأن أفعال لا تعد جرائم في العادة. |
Cette démence doit avoir été déterminée au moment des faits. | UN | ويجب تحديد حالة الخرف هذه عند ارتكاب الأفعال. |
Dans sa version mensongère des faits, le représentant palestinien présente intentionnellement Israël sous un jour défavorable. | UN | وقد تعمد الممثل الفلسطيني في سرده المحرّف للأحداث تصوير إسرائيل بصورة معكوسة الأضواء. |
La communication contient d'autres allégations portant sur des faits qui n'ont pas été soumis aux tribunaux. | UN | وجاء في البلاغ أيضاً ادعاء مؤداه أن ثمة جوانب متعلقة بوقائع القضية لم تعرض على المحكمة. |
De plus, une peine minorée peut être prononcée contre une personne âgée de moins de 21 ans au moment des faits. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن فرض عقوبة مخففة على أي شخص دون سن الحادية والعشرين عند ارتكاب الجريمة. |
Informe le Représentant spécial et le Siège de l'ONU des faits nouveaux pertinents qui se produisent sur le plan politique. | UN | ويبلغ الممثل الخاص ومقر اﻷمم المتحدة بالتطورات السياسية ذات الصلة. |
S'agissant des faits réels, l'Érythrée tient à rappeler et à souligner les points suivants : | UN | وفيما يتعلق بالحقائق الصحيحة، تود إريتريا أن تكرر تأكيد النقاط البارزة التالية وأن تشدِّد عليها: |