Dans certains cas, il existait déjà des normes ou des lignes directrices qui pouvaient être plus largement promues et adoptées. | UN | وتوجد بالفعل في بعض الحالات معايير أو مبادئ توجيهية يمكن التوسّع في الترويج لها والأخذ بها. |
:: Envisager d'adopter des lignes directrices ou des procédures formelles en ce qui concerne: | UN | النظر في اتباع مبادئ توجيهية ذات صلة أو إجراءات رسمية بشأن ما يلي: |
Mise en œuvre des lignes directrices pour la numérisation des enregistrements | UN | مبادئ توجيهية تُنفذ في تحويل السجلات إلى الصيغة الرقمية |
La nécessité de disposer de facilitateurs locaux ressort implicitement des lignes directrices du FEM. | UN | وتندرج الحاجة إلى جهات ميسرة محلية، ضمناً، في المبادئ التوجيهية للمرفق. |
Si toutes les parties des lignes directrices sont achevées, les deux paragraphes sont inutiles. | UN | فإذا استُكملت المبادئ التوجيهية بجميع أجزائها انتفت الحاجة إلى كلتا الفقرتين. |
Depuis l'adoption des lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, l'attention se porte de plus en plus sur l'élaboration et l'amélioration des normes de soins. | UN | ونتيجة للمبادئ التوجيهية للرعاية البديلة، زاد التركيز على وضع وتحسين معايير الرعاية. |
La COP a chargé un groupe d'experts puis un groupe de travail spécial d'élaborer des lignes directrices à ce sujet. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف إلى انعقاد فريق من الخبراء ثم انعقاد فريق عامل مخصص لاستنباط مبادئ توجيهية للتطرق لهذه الصلة. |
Notre pays a désormais adopté des lignes directrices pour un traitement plus précoce des personnes vivant avec le VIH. | UN | وقد اعتمد بلدنا الآن مبادئ توجيهية لتوفير علاج مبكر للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Tout au long de la Décennie, des lignes directrices, des manuels, des programmes et des plans ont été mis au point. | UN | فطوال العقد، وضعت مشاريع مبادئ توجيهية وأدلة وبرامج وخطط. |
L'autre publication vise à faire mieux connaître la situation des handicapés dans la région et contient des lignes directrices sur les handicapés et l'emploi. | UN | ويرمي المنشور الثاني الى تعميق الوعي بحالة المعوقين في المنطقة ويقدم مبادئ توجيهية عن مسألتي العجز والعمالة. |
L'OMS a établi et distribue des lignes directrices sur la gestion, la formation et certaines interventions de réadaptation. | UN | وأعدت مبادئ توجيهية تتعلق باﻹدارة وبالتدريب وبتدخلات مختارة تتصل بالمعوقين. |
L'OCDE, qui a mis au point des lignes directrices de procédure sur l'intégration des politiques environnementales et commerciales, procède maintenant aux analyses nécessaires pour élaborer des lignes directrices de fond sur cette question. | UN | وقد وضعت منظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي مبادئ توجيهية إجرائية بشأن تحقيق التكامل بين السياسات التجارية والبيئية، وتضطلع المنظمة حاليا بإجراء تحليل يرمي إلى وضع مبادئ توجيهية موضوعية. |
Il existe déjà des lignes directrices pour les opérations de maintien de la paix et on ne fait rien de bon dans la précipitation. | UN | وذكر أنه توجد بالفعل مبادئ توجيهية لعمليات حفظ السلام وأن السرعة لا تؤدي إلى شيء. |
Soyez assuré que j'accomplirai cette tâche au mieux de mes possibilités et sur la base des lignes directrices que vous avez exposées aujourd'hui. | UN | وأود أن أؤكد لكم بأنني سأبذل ما في وسعي لأداء هذه المهام على أحسن وجه وبناء على المبادئ التوجيهية التي استعرضتم اليوم. |
La diffusion et la mise à jour des lignes directrices concernant les écotechnologies applicables aux décharges contrôlées ou à ciel ouvert; | UN | ' 2` نشر واستكمال المبادئ التوجيهية للتكنولوجيات السليمة بيئياً بشأن إلقاء النفايات في مناطق مكشوفة وفي مراكم؛ |
Je voudrais faire remarquer ici que, comme dans toutes les opérations de maintien de la paix, le principe de la neutralité constitue une des lignes directrices des pays fournisseurs de troupes. | UN | وبوسعي أن أشير إلى أن مبدأ الحياد هنا، كما هو الحال في جميع عمليات حفظ السلم اﻷخرى، هو من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبلدان المساهمة بقوات. |
Les pays devraient établir des lignes directrices indiquant les limites d'exposition pour l'homme et pour des secteurs particuliers de l'environnement, et ce pour un maximum de produits chimiques, compte tenu des efforts d'harmonisation et de l'utilisation potentielle de ces lignes directrices. | UN | فيما يتعلق بأكبر عدد ممكن من المواد الكيميائية، مع مراعاة جهود التنسيق والاستخدام الممكن لمثل هذه المبادئ التوجيهية. |
Les pays devraient établir des lignes directrices indiquant les limites d'exposition pour l'homme et pour des secteurs particuliers de l'environnement, et ce pour un maximum de produits chimiques, compte tenu des efforts d'harmonisation et de l'utilisation potentielle de ces lignes directrices. | UN | فيما يتعلق بأكبر عدد ممكن من المواد الكيميائية، مع مراعاة جهود التنسيق والاستخدام الممكن لمثل هذه المبادئ التوجيهية. |
Le non-respect des lignes directrices visant la mise en oeuvre de l'article 6 est une question relativement sérieuse, qui devrait entraîner des conséquences liant les Parties. | UN | فعدم الامتثال للمبادئ التوجيهية اللازمة لتنفيذ المادة 6 هو مسألة خطيرة ينبغي أن تستتبع عواقب ملزمة. |
L'équipe de pays des Nations Unies est-elle informée des lignes directrices sur les questions relatives aux peuples autochtones du Groupe des Nations Unies pour le développement? Ont-elles été appliquées? Veuillez indiquer des exemples. | UN | هل فريق الأمم المتحدة القطري على علم بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن قضايا الشعوب الأصلية؟ وهل تم تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية؟ يرجى إعطاء أمثلة على ذلك. |
La Bulgarie se réfère à sa législation en vigueur, mais ne précise pas si elle a adressé des lignes directrices aux institutions financières. | UN | وذكرت بلغاريا التشريع ذا الصلة، ولكنها لم تبين تحديداً ما إذا أصدرت إرشادات إلى المؤسسات المالية. |
L'objectif était de définir un cadre général de mesures juridiques et pratiques pouvant être utilement appliquées et de rédiger des lignes directrices pour la ratification de la Convention et des lois nationales; | UN | وكان هدف الحلقة الدراسية هو تحديد الإطار العام للتدابير القانونية وتدابير التنفيذ التي يمكن أن تطبق بصورة مفيدة وصوغ وثيقة بمبادئ توجيهية للتصديق على الاتفاقية والتشريعات الوطنية؛ |
Cela s'applique à l'établissement des normes imposées à la communauté, notamment des lignes directrices concernant la gestion des ressources et les affaires judiciaires. | UN | وينطبق ذلك على وضع المعايير للمجتمع، بما في ذلك الخطوط التوجيهية لإدارة الموارد والمسائل القضائية. |
Les ministres participant au sommet se sont employés à consolider l'ASEAN en élaborant des lignes directrices plus spécifiques fondées sur la Charte. | UN | وسعى الوزراء المشاركون في المؤتمر إلى تقوية الرابطة عن طريق وضع مبادئ إرشادية أكثر تحديدا تتواءم مع أحكام الميثاق. |
en harmonie avec des lignes directrices établies de façon à protéger la réalité et la perception de l'indépendance du procureur ou du poursuivant. | UN | الخضوع لمبادئ توجيهية مقررة لصون استقلالية النيابة العامة فعلا ومظهرا؛ |
En 2005, il a publié des lignes directrices concernant les relations interentreprises. | UN | وفي عام 2005، أصدر الأونكتاد مبادئه التوجيهية لبرامج الربط بين المشاريع التجارية. |
La version des lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux qui a servi de référence pour la publication du présent texte figure à l'annexe du document A/AC.105/C.1/L.260. | UN | ترد الصيغة المرجعية لمبادئ اليادك التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي عند نشر هذه الوثيقة في مرفق الوثيقة A/AC.105/C.1/L.260. |
Plusieurs sujets traités par la Commission et qui ont débouché sur des projets d'articles, et non pas sur des directives, des lignes directrices ou des principes, n'étaient pas appuyés sur autant de matériaux juridiques. | UN | فهناك العديد من المواضيع التي تناولتها اللجنة، والتي وإنْ أفضت إلى وضع مشاريع مواد، لا توجيهات أو خطوط توجيهية أو مبادئ، لم تستند إلى هذا الكم الوفير من المواد القانونية. |
65. Un projet mis sur pied par le Groupe de la politique sociale de l'UICN a débuté en mai 1997 par l'organisation de trois ateliers destinés à planifier les travaux d'élaboration des lignes directrices sur la participation des populations locales. Vingt et une études de cas ont été retenues. | UN | 65- بدأ تنفيذ مشروع أعده فريق السياسة الاجتماعية التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية في أيار/مايو 1997 مع ثلاث حلقات تدارس لتخطيط العمل الواجب القيام به لوضع المبادىء التوجيهية اللازمة لمشاركة السكان المحليين. |
Des outils de recherche plus performants facilitent la diffusion et le chargement des lignes directrices ainsi que le partage des connaissances, notamment des enseignements tirés de l'expérience et des bonnes pratiques. | UN | وتسهل أدوات البحث المحسنة نشر السياسة العامة وغيرها من التوجيهات واسترجاعها وتبادل المعارف، بما فيها الدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
Élaborer des politiques, une doctrine et des lignes directrices en matière de soutien sanitaire. | UN | :: صياغة سياسات وعقائد الدعم الطبي ومبادئه التوجيهية |