"des ménages" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر المعيشية
        
    • للأسر المعيشية
        
    • من الأسر
        
    • الأسرة المعيشية
        
    • أسر معيشية
        
    • للأسرة المعيشية
        
    • الأُسر المعيشية
        
    • الأسرية
        
    • المنزلية
        
    • الأسر التي
        
    • والأسر المعيشية
        
    • لدى الأسر
        
    • من أسر
        
    • من الأُسر
        
    • من المنازل
        
    Population des ménages selon la relation au chef de ménage ou autre membre de référence et selon l'âge et le sexe UN عدد الأفراد في الأسر المعيشية حسب علاقتهم برب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين، وحسب العمر ونوع الجنس
    Ces différents aspects des revenus forestiers réduisent la vulnérabilité des ménages et renforcent leurs capacités à subvenir à leurs besoins. UN وتحد جميع هذه الإيرادات الحرجية من هشاشة أحوال الأسر المعيشية وتزيد قدرتها على توفير أسباب المعيشة.
    Une valeur égale à un signifierait qu'un ménage perçoit le revenu total des ménages et que le reste ne perçoit rien. UN ويبين الرقم واحد أن أسرة معيشية واحدة تمتلك مجموع دخل الأسر المعيشية وأن الأسر الباقية لا تمتلك شيئاً.
    Ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. UN وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة.
    40 % des ménages ruraux ont accès à l'eau potable dont la principale source demeure le forage ; UN تحصل 40 في المائة من الأسر الريفية على مياه الشرب ولا تزال الآبار المصدر الرئيسي للمياه؛
    Source : Données tirées de l'Enquête par sondage des ménages de 1997 (PNAD). UN طفل المصدر: وضع على أساس الدراسة الاستقصائية لعينات الأسر المعيشية عام 1997.
    Dans beaucoup de pays, le ralentissement de l'industrie manufacturière se transmet au secteur des ménages par le biais des marchés du travail. UN وفي العديد من الاقتصادات، انتقل التباطؤ الأولي في قطاع الصناعة التحويلية إلى قطاع الأسر المعيشية عن طريق أسواق العمل.
    Quelque 67 % des ménages angolais ont un niveau de vie inférieur au seuil de pauvreté. UN ويندرج حوالي 67 في المائة من الأسر المعيشية في أنغولا تحت خط الفقر.
    Revenu des ménages par sexe et couleur du chef de ménage monoparental - 1998 UN دخل الأسر المعيشية موزعاً بحسب نوع جنس ولون رئيس الأسرة المعيشية
    Répartition des ménages, par type de logement et de propriété UN توزيع الأسر المعيشية بحسب نوع السكن والملكية ريفي
    Certains voient dans ce problème une orientation des programmes actuels de développement axés sur les liquidités plutôt que sur l'économie des ménages. UN ويقول البعض إن هذه المشكلة تعكس توجه برامج التنمية الحالية نحو توفير النقد أكثر من اهتمامها باقتصادات الأسر المعيشية.
    Répartition de la population par genre (de fait) des ménages UN توزيع السكان حسب نوع الجنس لدى الأسر المعيشية
    Le recensement de la population de 1991 faisait apparaître que 18,2 % des ménages ruraux de Malaisie avaient à leur tête une femme. UN ويشير تعداد السكان لعام 1991 إلى أن 18.2 في المائة من الأسر المعيشية الريفية في ماليزيا ترأسها أنثى.
    Une enquête réalisée en 1996 sur la population active du pays montrait que 13,5 % des ménages avaient à leur tête une femme. UN وتوضح دراسة استقصائية لقوة العمل أجريت في عام 1996 أن 13.5 في المائة من الأسر المعيشية ترأسها أنثى.
    L'habitat des ménages agricoles est en général constitué de bâtiments dont les murs sont en terre battue et la toiture en paille. UN يتمثل موئل الأسر المعيشية الزراعية، على نحو عام، في مساكن تتكون جدرانها من الطوب اللبن وتتألف أسقفها من القش.
    Améliorer durablement les moyens de subsistance des ménages ruraux pauvres et renforcer leur capacité de résistance en cas de sécheresse UN تحسين سبل كسب الرزق والقدرة على تحمل آثار الجفاف على نحو مستدام للأسر المعيشية الريفية الفقيرة
    Suivi sectoriel; systèmes de statistique; enquêtes auprès des ménages UN رصد القطاع؛ نظم الاحصاءات؛ الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية
    Le fonds a permis à des ménages qui n'étaient pas en mesure de faire face aux frais élevés de raccordement d'accéder à l'eau. UN وقد أتاح الصندوق توفير المياه للأسر المعيشية التي لم يكن بمقدورها تحمل التكاليف الباهظة لتوصيل المياه دون هذا القرض.
    Selon le Recensement de la population et des ménages de 1999, 23 % seulement des ménages ont des installations sanitaires modernes. UN وقد أظهر تعداد السكان والأسر لعام 1999 أن 23 في المائة من الأسر فقط لديها مراحيض حديثة.
    La situation des ménages en matière d'assainissement s'est améliorée ces dernières années. UN وسجل وضع الصرف الصحي على صعيد الأسرة المعيشية تحسناً خلال السنوات القليلة الماضية.
    Chez les couples d'âge moyen, le partage des tâches ménagères est plus rare que chez les jeunes vivant dans des ménages sans enfants. UN وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال.
    Cela limite la valeur des comparaisons internationales en matière de dépenses directes des ménages dans ces domaines. UN ويحد هذا من قيمة المقارنات الدولية للإنفاق المباشر للأسرة المعيشية في هذه المجالات.
    Taille des ménages selon le sexe du chef de ménage UN حجم الأُسر المعيشية حسب نوع الجنس رئيس الأسرة
    L'accroissement réel du revenu moyen des ménages n'a été que de 7,2 % en dix ans. UN ولم تتجاوز القيمة الحقيقية لنمو متوسط المداخيل الأسرية نسبة 7.2 في المائة في غضون عشر سنوات.
    - l'amélioration de la performance énergétique dans les secteurs des ménages, de l'industrie, du commerce et des transports; UN ● تحسين أداء استخدام الطاقة في القطاعات المنزلية والصناعية والتجارية وقطاع النقل
    Le tableau ci-dessus montre la répartition des ménages dirigés par des femmes par province, zone rurale et zone urbaine. UN يبيِّن الجدول الوارد أعلاه توزيع الأسر التي تعولها نساء حسب المقاطعة والمناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Or souvent les mesures en vigueur omettent les besoins spécifiques des femmes et des ménages qu'elles dirigent. UN ولا تراعي التدابير المتخذة في أحيان كثيرة الاحتياجات الخاصة بالمرأة والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    En 1990, 9 % des ménages costariciens se trouvaient dans cette situation. UN في عام 1990، كان 9 في المائة من أسر كوستاريكا في هذه الحالة.
    Au Brésil, l'urbanisation rapide non planifiée a laissé 6,6 millions de familles sans abri, plus de 10 pour cent des ménages urbains sans accès à l'eau potable et près de la moitié sans système d'égouts. UN فقد أدى التحضر السريع غير المخطط في البرازيل إلى ترك 6.6 مليون أُسرة بلا مأوى، وأكثر من 10 في المائة من الأُسر الحضرية بلا مياه صالحة للشرب، نصفهم تقريباً بلا خدمات للصرف الصحي.
    Quatre-vingt-quinze pour cent des ménages du sud ont l'eau courante, contre 60 % dans le nord et seulement 25 % dans les îles. UN وتزود 95 في المائة من المنازل في الجنوب بالمياه الجارية، مقابل 60 في المائة في الشمال و 25 في المائة فقط في الجزر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus