"des minorités et des" - Traduction Français en Arabe

    • الأقليات والسكان
        
    • الأقليات وإلى
        
    • الأقليات والشعوب
        
    • الأقليات والمنظمات
        
    • الأقليات أو
        
    • الأقليات وحقوق
        
    • المتعلقة بالأقليات والشعوب
        
    • والأقليات والسكان
        
    • بالأقليات والسكان
        
    • للأقليات وللسكان
        
    • الأقليات والعمال
        
    Programme de formation au règlement des conflits et au renforcement de la paix à l'intention des représentants des minorités et des peuples autochtones UN البرنامج التدريبي الرامي إلى تعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجالي حل الصراعات وبناء السلام
    Programme de formation au développement des capacités de représentants des minorités et des populations autochtones en matière de règlement des différends et de consolidation de la paix UN البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين على منع نشوب الصراعات وبناء السلام
    Les experts ont, par ailleurs, mis en évidence la vulnérabilité des femmes issues des minorités et des communautés ethniques à la violence extracommunautaire. UN 85 - كما أوضح الخبراء ضعف المرأة التي تنتسب إلى الأقليات وإلى الطوائف الإثنية حيال العنف الخارجي.
    Toutefois un débat sur les droits des minorités et des autochtones était nécessaire au niveau national. UN غير أنه شدّد على ضرورة إجراء مناقشات وطنية عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    En outre, l'ONU devrait renforcer ses organes conventionnels et élargir les possibilités de participation des minorités et des ONG au processus de surveillance. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة العمل على تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان التابعة لها وعلى توسيع سبل إشراك الأقليات والمنظمات غير الحكومية في عمليات الرصد.
    Ce comportement acquis peut enraciner la discrimination raciale dans la société en tant que norme, les enfants des minorités et des migrants, devenus adultes, frappant de discrimination les tout derniers arrivants. UN ويمكن أن يؤدي هذا السلوك المكتسب إلى توطيد التمييز العنصري داخل المجتمع وجعله قاعدةً، بحيث يترعرع أطفال الأقليات أو المهاجرين ويمارسون التمييز ضد أحدث المهاجرين الوافدين.
    Par conséquent, dans le rôle qu'elle joue en sa qualité de Présidente de la Commission des Ministres du Conseil de l'Europe, organisation paneuropéenne la plus ancienne, la Slovénie accorde une attention particulière à la question de la protection des minorités et des droits de l'enfant. UN لذلك، فإن سلوفينيا، بما تؤديه حاليا من دور بوصفها رئيس لجنة الوزراء لمجلس أوروبا وهو أقدم منظمة لعموم أوروبا، تولي اهتماما خاصا لمسالة حماية الأقليات وحقوق الطفل.
    Programme de formation au développement des capacités des représentants des minorités et des populations autochtones en matière de règlement des conflits et de consolidation UN برنامج التدريب الرامي إلى تعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجالي حل الصراعات وبناء السلام
    Programme de formation au règlement des conflits et au renforcement de la paix à l'intention des représentants des minorités et des peuples autochtones UN البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجالي حل الصراعات وبناء السلام
    Outre ces questions, les institutions non gouvernementales se sont concentrées sur la protection de l'environnement et des droits des minorités et des peuples autochtones. UN وإضافة إلى تلك القضايا، ركزت المنظمات غير الحكومية على حماية البيئة وحقوق الأقليات والسكان الأصليين.
    Programme de formation au développement des capacités des représentants des minorités et des peuples autochtones en matière de règlement des conflits et de consolidation de la paix UN برنامج التدريب المتعلق بتعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجال منع النزاعات وبناء السلام
    Les autres recommandations portent sur la nécessité de protéger les droits des minorités et des populations autochtones dans le cadre des activités de développement. UN وثمة توصيات أخرى تتعلق بالحاجة إلى حماية حقوق الأقليات والسكان الأصليين في إطار الأنشطة الإنمائية.
    35. En Thaïlande par exemple, l'enseignement n'est dispensé qu'aux élèves qui ont la nationalité thaïlandaise, ce qui exclut de nombreux enfants appartenant à des minorités et des peuples autochtones immigrés, et les langues autochtones ne sont pas parlées à l'école. UN 35- وفي تايلند على سبيل المثال، لا يُقبل في المدارس إلا التلاميذ الذين يحملون الجنسية التايلندية، وهذا يعني استبعاد العديد من الأطفال المنتمين إلى الأقليات وإلى الشعوب الأصلية المهاجرة، كما أن لغات السكان الأصليين لا تستخدم في المدرسة.
    80. Il convient de tenir compte, dans toutes les mesures prises pour protéger et promouvoir les droits des enfants handicapés, de la vulnérabilité et des besoins particuliers des enfants appartenant à des minorités et des enfants autochtones, qui sont souvent déjà marginalisés dans leur propre communauté. UN 80- ويجب أن تشمل جميع التدابير الملائمة واللازمة المتخذة لحماية حقوق الأطفال المعوقين والنهوض بها إيلاء عناية خاصة للضعف الخاص والاحتياجات الخاصة للأطفال المنتمين إلى الأقليات وإلى السكان الأصليين والذين يرجح أن يكونوا مهمّشين فعلاً في مجتمعاتهم المحلية.
    :: Publication, en collaboration avec l'UNICEF, du rapport sur < < La situation des minorités et des populations indigènes dans le monde en 2009 > > , qui s'intéresse plus particulièrement à l'éducation UN :: بالتعاون مع اليونيسيف، نشر حالة الأقليات والشعوب الأصلية في العالم لعام 2009، مع التركيز على التعليم.
    Ils ne devraient en aucun cas restreindre la liberté d'expression pour étouffer les revendications légitimes des minorités et des peuples autochtones quant à leurs droits. UN ولا ينبغي في أي حال فرض أي قيود على حرية التعبير لإخماد مطالبات الأقليات والشعوب الأصلية المشروعة بحقوقها.
    Cette coopération devrait viser à renforcer les organes chargés de surveiller l'application des instruments internationaux et notamment à élargir les possibilités de contribution des minorités et des ONG au processus de surveillance. UN وينبغي لهذا العمل أن يشمل دعم أجهزة رصد المعاهدات من خلال توسيع سبل مساهمة الأقليات والمنظمات غير الحكومية من ضمن أشياء أخرى في عمليات الرصد.
    Les actions devraient notamment consister à organiser des réunions dans les régions où vivent des minorités, recueillir le point de vue des femmes au sein de ces groupes, favoriser leur accession à des rôles de responsabilité et s'engager auprès des organisations de défense des minorités et des femmes. UN وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية.
    29. Les mesures visant à venir à bout des causes profondes du terrorisme devraient s'attaquer à l'incitation à la haine des minorités et des étrangers ou des autres races et religions. UN 29 - وأكد على ضرورة العمل على معالجة جذور الإرهاب بما في ذلك منع التحريض على كراهية الأقليات أو الأجانب، أو الأعراق والأديان الأخرى.
    :: Les initiatives en faveur des droits de l'homme, des droits des enfants, des droits des femmes, des droits des minorités et des droits des peuples autochtones ont été à n'en point douter des gestes courageux qui ont apporté un espoir de vivre dans la dignité aux populations délaissées et brimées à travers le monde. UN وكانت حقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق الأقليات وحقوق الشعوب الأصلية، بلا شك، مبادرات جريئة، ووفرت للمجتمعات المنسية والمضطهدة في جميع أنحاء العالم الأمل في العيش حياة كريمة.
    52. La relation entre les efforts internationaux, régionaux et nationaux pour faire face aux problèmes des minorités et des autochtones a été une nouvelle fois mise en lumière à la suite des observations faites par M. Jules Batchono (Secrétariat de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples). UN 52- وتم التأكيد من جديد على العلاقة بين الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى التصدي للمسائل المتعلقة بالأقليات والشعوب الأصلية، وذلك في أعقاب تطبيقات السيد جول باتشونو من أمانة اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    1. d) Patrimoine culturel des groupes ethniques, des minorités et des populations autochtones du pays UN 1 - (د) التراث الثقافي للمجموعات الإثنية الوطنية والأقليات والسكان الأصليين
    C'est ainsi que notre action en matière de droits économiques, sociaux et culturels, nos activités dans le domaine des droits de l'homme et du VIH/sida, de même que nos initiatives en faveur des minorités et des peuples autochtones contiennent un certain nombre d'éléments qui contribuent à la lutte contre la discrimination. UN فعلى سبيل المثال، تتضمن الأعمال التي تقوم بها في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمبادرات المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين عددا من العناصر التي تساعد على مكافحة التمييز.
    Sur la base des observations du Comité des droits de l'enfant, la Slovénie a demandé ce que le Gouvernement avait l'intention de faire pour améliorer l'exercice sur un pied d'égalité de tous leurs droits par les enfants des minorités et des peuples autochtones. UN وإلحاقاً بتعليقات لجنة حقوق الطفل، سألت سلوفينيا عما تنوي الحكومة فعله لتحسين التساوي في التمتع بجميع الحقوق بالنسبة للأطفال المنتمين للأقليات وللسكان الأصليين.
    I. LES EFFETS DE LA DISCRIMINATION RACIALE CONTRE LES ENFANTS des minorités et des TRAVAILLEURS MIGRANTS DANS LE DOMAINE DE L'ENSEIGNEMENT ET DE LA FORMATION 5 - 34 4 UN أولا - آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في ميداني التعليم والتدريب 5-34 4

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus