Il n'y a pas d'appui financier spécifique ni du gouvernement ni des partenaires du développement; | UN | ولا يوجد أي دعم مالي مخصص لمعالجة تلك المشاكل، سواء من الحكومة أو من الشركاء في التنمية. |
D'autre part, des partenaires du Partenariat mondial sur le mercure du PNUE ont apporté un soutien direct à plusieurs projets. | UN | 21 - وبالإضافة إلى ذلك، دعم الشركاء في شراكة الزئبق العالمية التابعة للبرنامج عدداً من المشاريع بشكل مباشر. |
Suite à donner à la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan | UN | متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر |
Le PNUD collabore avec des partenaires du Sud pour favoriser ce partage. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء من بلدان الجنوب لدعم تبادل الخبرات والمعارف الإنمائية. |
des partenaires du secteur privé ont apporté un soutien croissant aux initiatives d'alphabétisation, sur le plan à la fois technique et financier. | UN | ودأب الشركاء من القطاع الخاص بشكل متزايد على دعم مبادرات محو الأمية من الناحية التقنية والمالية على حد سواء. |
Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; | UN | وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا. |
vi) Mise en réseau des partenaires du Programme et des réseaux nationaux | UN | `6` الشركاء في برنامج الربط الشبكي والشبكات الوطنية |
Il s'agissait d'une réunion d'experts, à participation non limitée, à laquelle la contribution des partenaires du Programme pour l'habitat a été fortement soulignée. | UN | والمنتدى تجمع مفتوح للخبراء يركز تركيزا قوياً على المشاركة من جانب الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
L'appui des partenaires du développement en matière de planification, la mobilisation des ressources et d'orientation est essentiel dans ce contexte. | UN | إن دعم الشركاء في التنمية في التخطيط والموارد والتعبئة والتوجيه مهم جدا في هذا الصدد. |
Cette action, qui donne déjà des résultats satisfaisants, doit être poursuivie avec l’appui des partenaires du développement. | UN | وهذه اﻹجراءات التي بدأت تعطي نتائج مرضية، يجب أن تتواصل بدعم من الشركاء في التنمية. |
Du point de vue des droits, il importe que les stratégies, y compris celles des partenaires du système des Nations Unies, permettent de conjuguer les efforts en faveur de l’exercice des droits des enfants et des femmes. | UN | فمن منظور الحقوق، أصبح من الأهمية بمكان للاستراتيجيات البرنامجية، بما فيها استراتيجيات الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، أن تحقق التقارب بين الجهود المبذولة من أجل إعمال حقوق الأطفال والنساء. |
Les véritables intentions et la volonté politique des partenaires du NEPAD détermineront le succès de cette initiative. | UN | والمقاصد الحقيقية والإرادات السياسية للشركاء في هذه الشراكة الجديدة هي التي ستحدد مدى نجاح هذه المبادرة. |
v) Participation à une dizaine de réunions des partenaires du développement sur le passage de la phase des secours à celle du développement; | UN | ' ٥` المشاركة في نحو ٠١ اجتماعات للشركاء في التنمية بشأن الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛ |
v) Participation à une dizaine de réunions des partenaires du développement sur le passage de la phase des secours à celle du développement; | UN | ' ٥` المشاركة في نحو ١٠ اجتماعات للشركاء في التنمية بشأن الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛ |
des partenaires du secteur privé tels que Vivendi, Deloitte Touche et Tohmatsu, la fondation Global Dialogue, le British Council et Euronews ont apporté leur soutien à cette initiative. | UN | وأيَّد هذه المبادرة شركاء من القطاع الخاص من قبيل فيفيندي، وديلوات توش وتوماتسو، ومؤسسة الحوار العالمي، والمركز الثقافي البريطاني، وقناة يورونيوز التلفزيونية. |
UNIFEM développe ses partenariats avec d'autres entités, notamment des partenaires du secteur privé et des groupes confessionnels. | UN | ويعمل الصندوق على توسيع شراكاته مع أطراف فاعلة أخرى، بما في ذلك شركاء من القطاع الخاص وجماعات دينية أساسا. |
Elle a invité des partenaires du monde entier à assister aux sessions de la Commission de la condition de la femme de 2008 à 2011. | UN | ووجهت الدعوة إلى الشركاء من مختلف أنحاء العالم لحضور دورات لجنة وضع المرأة، في الفترة من 2008 إلى 2011. |
Le Groupe d'étude a également collaboré étroitement avec des partenaires du secteur privé, tels qu'Intel, Hewlett Packard, Nokia et Siemens. | UN | كما تتعاون فرقة العمل بصورة وثيقة مع الشركاء من القطاع الخاص، مثل شركات سيمنز، ونوكيا، وهيولت باكارد. |
Travaille avec des partenaires du Sud pour mutualiser leurs efforts et produire des résultats de développement à long terme | UN | تعمل مع شركاء في بلدان الجنوب ليكمل أحدهم قوة الآخر لتحقيق نتائج التنمية الدائمة |
La participation au Forum urbain mondial est ouverte aux représentants des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | 4 - وباب المشاركة في المنتدى مفتوح أمام الممثلين من الحكومات الوطنية والشركاء في جدول أعمال الموئل. |
La véritable situation est obscurcie par le fait que nombre d'activités recensées ont été exécutées conjointement avec des partenaires du PNUE et d'autres organisations, ou exclusivement par eux. | UN | ومما يزيد الوضع الفعلي غموضا ذلك العدد الكبير من اﻷنشطة المبلغ عن تنفيذها التي نفذها، بالمشاركة أو على سبيل الحصر، شركاء برنامج البيئة ومنظمات أخرى. |
Le FIDA a essentiellement collaboré avec des partenaires du Sud, en vue de la mise en oeuvre de projets. | UN | كما أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يتعاون بصورة رئيسية مع شركائه في بلدان الجنوب في تنفيذ المشاريع. |
Les initiatives sont souvent exécutées en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des partenaires bilatéraux, la société civile et des partenaires du secteur privé, tirant profit des avantages comparatifs de chacun d'eux. | UN | وغالبا ما يتم تنفيذ المبادرات في شراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع الشركاء الثنائيين، والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص، ومع الاستفادة من المزايا النسبية لكل كيان من هذه الكيانات. |
Une représentation multipartenaire élargie a été approuvée afin de renforcer l'engagement des partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | وقد تمت الموافقة على تمثيل موسع للشركاء المتعددين من أجل زيادة تعزيز المشاركة من جانب شركاء جدول أعمال الموئل. |
Les premières impressions laissent suggérer un niveau de participation sans précédent des partenaires du Sud aux travaux préparatoires du forum organisé en République de Corée. | UN | وتشير الانطباعات الأولى إلى مستوى مشاركة غير مسبوق من شركاء الجنوب في الأنشطة التحضيرية للمنتدى المزمع عقده في جمهورية كوريا. |
2012-2013 (estimation) : 5 programmes municipaux, 5 programmes nationaux et 5 programmes exécutés par des partenaires du Programme pour l'habitat | UN | تقديرات الفترة 2012-2013: 5 برامج على مستوى المدن، و 5 برامج وطنية و 5 برامج تابعة لشركاء جدول أعمال الموئل |
On s'emploie à satisfaire à ces exigences, avec l'aide et l'appui des partenaires du PNUD. | UN | وهذا ما يسعى البرنامج إلى تحقيقه في إطار التوجيه من المجلس التنفيذي وبالمساعدة والدعم من جانب شركاء البرنامج. |
Une liste des partenaires du GTPNet, avec des hyperliens vers leurs sites Web respectifs, serait rendue publique, mais il n'y aurait pas de reproduction dynamique de l'information relative aux services qu'ils fournissent. | UN | وبينما سيتم الاحتفاظ بقائمة شركاء الشبكة العالمية للنقاط التجارية مع وصلاتها بمواقعها على شبكة الويب، لغرض التفحص العام، لن تكون إمكانية الاستنساخ الدينامي للخدمات التي يوفرونها متاحة. |
Le Forum a également offert l'occasion de dresser un inventaire des initiatives de l'Alliance des civilisations et de lancer des projets pratiques en collaboration avec la société civile et des partenaires du monde de l'entreprise. | UN | وكان المنتدى أيضا بمثابة فرصة لتقييم المبادرات التي وضعها تحالف الحضارات وإطلاق مشاريع عملية بالتعاون مع شركائه من منظمات المجتمع المدني والشركات. |