"des pays du" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان من
        
    • لبلدان مجموعة
        
    • البلدان المستفيدة من
        
    • في منطقة الشرق
        
    • من بلدان مجموعة
        
    • من البلدان في
        
    • للبلدان اﻷعضاء في
        
    • للبلدان المستفيدة من
        
    • في بلدان مجموعة
        
    • الراهنة التي تواجهها البلدان
        
    • حافة
        
    • من البلدان اﻷعضاء في لجنة
        
    • من بلدان الشرق
        
    • من بلدان منظمة التعاون والتنمية في
        
    • بلدان السوق
        
    Ces deux groupes commencent à pénétrer de plus rudes marchés des pays du nord. UN وقد بدأ هذان الاتحادان الآن في دخول أسواق تتسم بقدر أكبر من التحدي في بلدان من الشمال.
    Nous espérons que la promotion de villes vivables deviendra le principal objectif des pays du G-20. UN ونأمل أن يصبح تعزيز المدن الصالحة للسكن هدفاً رئيسياً لبلدان مجموعة الـ 20.
    Il faut également analyser, en vue de prendre les décisions voulues, les enseignements déjà dégagés afin de répondre aux besoins des pays du programme. UN ومن الضروري أيضا تحليل الدروس المستفادة بالفعل والتصرف بناء عليها بغية الوفاء بمتطلبات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Enfin, l'Agence a organisé en 1993 un atelier à l'intention d'experts des pays du Moyen-Orient sur les modalités d'application des garanties dans la région du Moyen-Orient. UN وأخيرا، نظمت الوكالة في ١٩٩٣ حلقة عمل لخبــراء من بلدان الشرق اﻷوسط بشأن طرائق تطبيــق الضمانــات في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Mon pays apprécierait grandement l'assistance des pays du Groupe des Huit pour examiner ces questions. UN وتقدر أوكرانيا كثيرا كل مساعدة من بلدان مجموعة الثمانية للتصدي لهذه المسائل.
    Maurice fait également partie des pays du continent africain qui ont les taux de mortalité infantile et maternelle les moins élevés. UN وموريشيوس أيضا من البلدان في القارة الأفريقية ذات المعدلات الأدنى من حيث وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    La proportion de l'aide publique au développement dans le produit national brut des pays du Comité d'aide au développement est tombée de 0,33 % en 1992 à 0,25 % en 1996. UN وقد انخفضت نسبة المبالغ المخصصة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية من ٠,٣٣ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٠,٢٥ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Dans ces circonstances il est essentiel que la coopération multilatérale soit flexible et réponde aux besoins concrets des pays du programme. UN وأضاف قائلا إنه من المهم للغاية، في هذا السياق، أن يكون التعاون المتعدد الأطراف مرنا ويعالج الاحتياجات الملموسة للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Interventions des pays du G-20 face à la crise : un premier bilan UN الدروس الناشئة من تجربة السياسات العامة المتعلقة بمجابهة الأزمة في بلدان مجموعة العشرين
    Il s'agit d'examiner les débouchés et les problèmes commerciaux des pays du tiers monde, ainsi que les incidences des Accords du Cycle d'Uruguay sur leur développement. UN يتيح هذا البند بحث الفرص والتحديات التجارية الراهنة التي تواجهها البلدان النامية وأثر اتفاقات جولة أوروغواي في تنميتها.
    Réunion ministérielle de l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan indien UN الاجتماع الوزاري لرابطة حافة المحيط الهندي للتعاون الإقليمي
    Aide multilatérale des pays du CAD Total, CAD UN مجموع المساعـدة اﻹنمائية الرسميـة المقدمة من البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية
    des pays du monde entier ont constaté les effets de la baisse des revenus sur la consommation alimentaire, l'accès aux soins de santé, la scolarisation et la protection de l'enfant. UN وقد لاحظت بلدان من كل المناطق تأثير هبوط الدخل الذي أدى إلى انخفاض المدخول الغذائي، والتغذية، والوصول إلى الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والمواظبة على الدراسة، وحماية الأطفال.
    Une troisième réunion, tenue à Dakar en février 2014, a rassemblé des pays du Sahel et d'Afrique de l'Ouest. UN وعُقد اجتماع ثالث في داكار، بالسنغال، في شباط/فبراير 2014، بمشاركة بلدان من منطقة الساحل وغرب أفريقيا.
    En annexe est joint le rapport régional des pays du Groupe de l'annexe IV sur la mise en œuvre de la Convention. UN ويرفق بهذه المذكرة التقرير الإقليمي لبلدان " مجموعة المرفق الرابع " عن تنفيذ الاتفاقية.
    Le processus appelle un large soutien collectif des pays du programme, des pays développés et des Nations Unies. UN وستتطلب العملية دعما جماعيا واسع النطاق من البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان الأكثر نموا والأمم المتحدة.
    L'adhésion universelle au Traité, en particulier de la part des pays du Moyen-Orient, permettrait d'assurer effectivement la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN ومن شأن الانضمام العالمي لهذه المعاهدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، أن يضمن على نحو فعال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة.
    Elle demande si le Gabon a reçu une aide internationale conséquente de la part des pays du G-8 après la Conférence de Beijing. UN وتساءلت عما إذا كانت غابون قد استلمت أي معونة دولية ذات مغزى بعد مؤتمر بيجين، لا سيما من بلدان مجموعة الثمانية.
    Ce phénomène est culturellement toléré dans la très grande majorité des pays du monde entier. UN ويجري التغاضي عن هذا الوضع ثقافيا في الأغلبية الساحقة من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    À ce titre, une réunion consultative des ministres de la défense, accompagnés des commandants en chef des forces armées des pays du Groupe de contact de l'OCI et des pays de l'OCI qui fournissent des contingents à la FORPRONU, serait convoquée pour définir et adopter des stratégies appropriées; UN ويتضمن ذلك الدعوة إلى عقد اجتماع استشاري لوزراء الدفاع، ومعهم قادة القوات المسلحة للبلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وكذلك البلدان المشاركة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية من هذه المنظمة، بغية النظر في وضع الاستراتيجيات الملائمة واعتمادها.
    Cette nouvelle approche devrait permettre d'obtenir de meilleurs résultats, en particulier dans des domaines transversaux tels que le renforcement des mécanismes nationaux de coordination et la modernisation des systèmes statistiques des pays du projet. UN ويُتوقع أن يحقق النهج الجديد أثرا أقوى، ولا سيما في المجالات الشاملة لعدة قطاعات، مثل تعزيز آليات التنسيق الوطنية وتحديث النظم الإحصائية للبلدان المستفيدة من المشروع.
    Le Système interétatique de gestion de l'information est un système qui permet aux autorités compétentes des pays du groupe GUAM d'échanger des données et d'autres informations par le canal d'une liaison satellite protégée. UN أما مركز إدارة المعلومات فهو نظام لحفظ نسخ احتياطية من المعلومات وتقديم الدعم يتيح للسلطات ذات الصلة في بلدان مجموعة البلدان جوام تبادل البيانات وسائر المعلومات عن طريق قنوات اتصال ساتلية محمية.
    Il s'agit d'examiner les débouchés et les problèmes commerciaux des pays du tiers monde, ainsi que les incidences des Accords du Cycle d'Uruguay sur leur développement. UN يتيح هذا البند بحث الفرص والتحديات التجارية الراهنة التي تواجهها البلدان النامية وأثر اتفاقات جولة أوروغواي في تنميتها.
    Réunion ministérielle de l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan indien UN الاجتماع الوزاري لرابطة حافة المحيط الهندي للتعاون الإقليمي
    Sur la même période, le volume de l’APD des pays du CAD a chuté de près de 26 %, tombant de 20,7 à 15,4 milliards de dollars. UN وانخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية بنسبة تقارب ٢٦ في المائة، من ٢٠,٧ بليون دولار في عام ١٩٩٢ إلى ١٥,٤ بليون دولار في عام ١٩٩٦.
    Sur plus de dix ans, 60 % des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord ont conservé une moyenne annuelle élevée avec un taux de réduction d'au moins 5 % et, dans la région des Amériques, près de la moitié des pays se sont maintenus à ce niveau. UN فخلال فترة تتجاوز عشر سنوات، تمكن ٦٠ في المائة من بلدان الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا من المحافظة على معدل سنوي متوسط عال من الحد من الوفيات هو ٥ في المائة أو أكثر؛ أما في اﻷمريكتين فقد حافظ زهاء نصف البلدان على هذا المعدل.
    La part des ressources de base dans les contributions des pays du CAD de l'OCDE a également diminué considérablement, passant de 72 % en 1994 à 47 % en 2009. Figure XIII UN وانخفض عنصر الموارد الأساسية للمساهمات من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية انخفاضا كبيرا أيضا من 72 في المائة عام 1994 إلى 47 في المائة عام 2009.
    Les gouvernements des pays du MERCOSUR encouragent également l'adoption de politiques publiques qui garantissent le plein exercice des droits de l'homme aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN 62 - وأضافت قائلة إن حكومات بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تعمل أيضا على تعزيز السياسات العامة التي تكفل الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان للرجال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus