Ces améliorations doivent d'abord intervenir dans les systèmes statistiques nationaux des pays membres. | UN | ويتعين إدخال هذه التحسينات أولاً على النظم الإحصائية الوطنية في البلدان الأعضاء. |
En outre, en republiant les données des pays membres, les organisations internationales peuvent faire office de centres d'échange d'information. | UN | وعلاوة على هذا، تستطيع المنظمات الدولية بإعادة نشرها لبيانات البلدان الأعضاء أن تكون بمثابة غرف مقاصة لتبادل المعلومات. |
Les Traités de libreéchange et d'échange préférentiel conclus entre le Panama et chacun des pays membres du Marché commun centraméricain (2001). | UN | معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001. |
À long terme, le Centre devrait renforcer les mécanismes nationaux des pays membres et d'autres mécanismes intersectoriels de réduction des risques de catastrophe, conformément au Cadre d'action de Hyogo. | UN | ومن المتوقع، على المدى الطويل، أن يعزز المركز المنظومات الوطنية للبلدان الأعضاء وغيرها من الآليات المشتركة بين القطاعات للحد من مخاطر الكوارث، وفقا لإطار عمل هيوغو. |
Les Traités de libreéchange et d'échange préférentiel conclus entre le Panama et chacun des pays membres du Marché commun centraméricain (2001). | UN | معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001. |
Les Traités de libreéchange et d'échange préférentiel conclus entre le Panama et chacun des pays membres du Marché commun centraméricain (2001). | UN | معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001. |
L'Inde aimerait voir une participation accrue des pays membres. | UN | وتود الهند أن تطلب من البلدان الأعضاء زيادة مشاركتها. |
Champs d'activité étendus : le nombre des pays membres de l'organisation a beaucoup augmenté en 2011. | UN | مجالات النشاط الموسعة: شهدت المنظمة زيادة كبيرة في البلدان الأعضاء في عام 2011. |
Cela implique la participation à un programme annuel de valorisation de la capacité des femmes à diriger, d'une durée de deux mois, destiné aux jeunes femmes des pays membres de l'organisation. | UN | ويشمل ذلك المشاركة في برنامج سنوي للقيادة مدته شهران للقيادة للشابات من البلدان الأعضاء في المنظمة. |
Il se compose des pays membres du GAFISUD, mais son acte constitutif permet l'adhésion de pays qui ne font pas partie de ce dernier. | UN | وهي مؤلفة من البلدان الأعضاء في فرقة العمل المذكورة وتجيز وثيقتها التأسيسية أن تنضم إلى عضويتها بلدان من غير أعضاء الفرقة. |
Dans cette recommandation, le Conseil : Recommande aux gouvernements des pays membres : | UN | وفي هذه التوصية، يوصي المجلس حكومات البلدان الأعضاء بما يلي: |
Renforcement des capacités des pays membres dans le domaine de la statistique et du programme de comparaison internationale | UN | دعم قدرات البلدان الأعضاء في ميدان الإحصاءات وبرنامج المقارنات الدولية |
Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
Une participation active et l'appui des pays membres au processus de planification sont de nature à mieux garantir la réalisation des résultats. | UN | ومن شأن مشاركة البلدان الأعضاء مشاركة فعالة في عملية التخطيط ودعمها في ذلك أن يؤدّيا إلى تحسين ضمان تحقيق النتائج. |
Cette initiative suppose de la part des pays membres bailleurs de fonds, un large engagement dans ces domaines. | UN | ويمثل هذا الحدث التزاماً عريضاً بدعم البلدان الأعضاء في هذه المجالات. |
En 2010, la production totale de pétrole brut des pays membres de la CESAO devrait être de 18,8 millions de barils par jour. | UN | وفي عام 2010، يُتوقع أن يصل إجمالي إنتاج النفط الخام للبلدان الأعضاء في الإسكوا إلى 18.8 مليون برميل يومياً. |
Réunion consultative ministérielle des pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique, organisée par la Banque islamique de développement, Genève. | UN | الاجتماع الاستشاري الوزاري للبلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي نظمه بنك التنمية الإسلامي، جنيف. |
Je voudrais exprimer l'appréciation de mon gouvernement à l'égard des pays membres du Forum du Pacifique Sud pour la compréhension et le soutien qu'ils nous ont apportés pendant cette période difficile. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير حكومتي للبلدان الأعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، لتفهمها ومساندتها خلال هذه الفترة العصيبة. |
Contribution des pays membres de l'OCI au FIDA | UN | المساهمات المقدمة من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
Un bon moyen de mener à bien les réformes du marché est de perfectionner la législation nationale des pays membres de la CEI. | UN | ويتمثل أحد العوامل الهامة في ضمان النجاح في تطبيق الاصلاحات السوقية في تحسين التشريعات الوطنية في بلدان الرابطة. |
L'Union européenne a mis en place un mécanisme de crédit pour les négociants des pays membres. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي بتشغيل مخطط ائتماني يتاح للتجار في الدول الأعضاء. |
Nous soulignons que, sur la base d'une représentation géographique équitable, le personnel des pays membres du Mouvement des pays non alignés devrait être représenté en nombre suffisant. | UN | ونؤكد أنه وفقا لأسس التوزيع الجغرافي المتساوي، ينبغي أن تكون حركة بلدان عدم الانحياز ممثلة تمثيلا كافيا بموظفين من البلدان أعضاء الحركة. |
Comme auparavant, les facteurs extérieurs défavorables ont joué un rôle décisif, notamment du fait de la récession des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), principaux partenaires commerciaux de l'Afrique. | UN | كذلك استمرت العوامل الدولية المناوئة في القيام بدور حاسم، لا سيما حالات الركود في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وهم شركاء افريقيا الرئيسيون في ميدان التجارة. |
Il regroupe des articles écrits par des universitaires brésiliens et de chacun des pays membres de la CARICOM. | UN | يضم الكتاب مقالات كتبها علماء من البرازيل ومن كل بلد عضو في الجماعة. |
Elles dépendent donc des contributions financières des pays membres. | UN | وتعتمد المنظمات الدولية على الاشتراكات المالية للبلدان المشاركة. |
Projet pilote concernant l'inventaire des activités produisant des déchets dangereux dans des pays membres déterminés | UN | مشروع تجريبي لحصر النفايات الخطرة المتولدة لدى بلدان أعضاء منتقاة |
11. Il convient d'encourager les activités des organisations non gouvernementales dans divers domaines de coopération, conformément aux législations nationales des pays membres de l'Union eurasiatique. | UN | ١١ - تعزيز أنشطة المنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات التعاون وفقا للتشريعات المحلية للدول أعضاء الاتحاد اﻷوراسي. |
- Déclaration commune des pays membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | - إعلان مشترك من جانب بلدان تحالف برنامج العمل الجديد. |
L'application effective et contrôlée de cette interdiction devrait contribuer à diminuer les grands mouvements de transfert de déchets des pays membres de l'OCDE vers les pays non membres. | UN | ومن شأن التطبيق الفعال لهذا الحظر ومراقبة تنفيذه أن يسهم في تقليل عمليات النقل الكبيرة للنفايات من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى البلدان غير الأعضاء فيها. |
Une liste des pays membres qui ne remplissent pas les conditions requises et qui ne contribuent pas est donnée. | UN | ثم أعطت قائمة بالبلدان اﻷعضاء غير المساهمة وغير المؤهلة. |
Document présenté par l'Égypte au nom des pays membres de la Coalition | UN | ورقة مقدمة من مصر بالنيابة عن بلدان برنامج العمل الجديد |