"des questions relatives aux" - Traduction Français en Arabe

    • بقضايا
        
    • لقضايا
        
    • بشؤون
        
    • في شؤون
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • مسائل متصلة
        
    • المسائل المتصلة بالمتفجرات
        
    • في مجال قضايا
        
    • في اﻷنشطة الرئيسية
        
    • لشؤون الأسرى
        
    • أخذ قضايا
        
    • القضايا المتصلة بالاستثمار
        
    Contribution aux activités du groupe spécial interorganisations chargé des questions relatives aux femmes et à la population. UN المشاركة في أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقضايا المرأة والسكان.
    Contribution aux activités du groupe spécial interorganisations chargé des questions relatives aux femmes et à la population. UN المشاركة في أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقضايا المرأة والسكان.
    Le Comité se compose des ministères dont le mandat touche à des questions relatives aux droits de l'homme, ainsi que de représentants d'organisations de la société civile. UN وتكونت اللجنة من الوزارات المعنية بقضايا حقوق الإنسان ومن ممثلين لمنظمات المجتمع المدني.
    Cela est particulièrement vrai au niveau institutionnel, où les institutions nationales associées ont des responsabilités allant au-delà des questions relatives aux changements climatiques. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على المستوى المؤسسي حيث تتحمل المؤسسات الوطنية المشاركة مسؤوليات تتجاوز التصدي لقضايا تغير المناخ.
    C'est un processus qui exige d'être régulièrement examiné et évalué afin de répondre à l'évolution des besoins et des questions relatives aux affaires maritimes et au droit de la mer. UN إنها عملية تتطلب التفكير والتقييم المنتظمين لمعالجة الاحتياجات والتطورات المتغيرة المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Examen des questions relatives aux pensions par l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session UN النظر في شؤون التقاعد من قبل الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين
    Se réunira chaque année et servira de plate-forme pour le dialogue et la coopération sur des questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN أن يجتمع سنوياً ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    Le présent rapport a été communiqué aux organisations de défense des femmes et aux ONG traitant des questions relatives aux droits de l'homme, de même qu'aux associations professionnelles. UN وقد أُبلغت بهذا التقرير المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان، وكذلك الرابطات المهنية.
    En outre, l'éducation aux droits de l'homme a été instaurée dans les écoles secondaires en vue de promouvoir la connaissance des questions relatives aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، أضيف التثقيف بحقوق الإنسان في المدارس الثانوية لتعزيز الوعي بقضايا حقوق الإنسان.
    Elles peuvent comprendre des commissaires chargés des questions relatives aux minorités, ou des organismes indépendants spécialisés peuvent être créés. UN وقد تضم هذه المؤسسات مفوضين معيّنين معنيّين بقضايا الأقليات، وقد تنشأ مؤسسات منفصلة مخصصة.
    S'agissant des questions relatives aux ressources humaines, nous appuyons pleinement la proposition du Secrétaire général visant à accroître la mobilité du personnel au sein du système des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بقضايا الموارد البشرية، نؤيـد تماما اقتراح الأمين العام بتشجيع تنقل الموظفين عبر منظومة الأمم المتحدة.
    M. Djalal a en outre participé à diverses réunions consacrées à des questions relatives aux océans Indien et Pacifique dans différentes capitales de la région. UN وقد شارك أيضا في اجتماعات مختلفة معنية بقضايا المحيط الهندي والمحيط الهادئ عقدت في مختلف عواصم المنطقة.
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    32. L'objectivité est également essentielle dans la couverture médiatique des questions relatives aux droits de l'homme. UN ٣٢ - واستطردت تقول إن الموضوعية أمر ضروري أيضا في تغطية وسائط اﻹعلام لقضايا حقوق اﻹنسان.
    Tenant compte de la dimension régionale des questions relatives aux droits de l'homme et soulignant l'importance d'une coopération technique aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتؤكد أهمية التعاون التقني بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Ce conseiller assure la coordination des questions relatives aux femmes dans le Ministère. UN وهذا المكتب يمثل جهة التنسيق لقضايا المرأة في الإدارة.
    i) Services consultatifs : aide aux gouvernements pour l'établissement de procédures de détermination de la qualité de réfugié et l'élaboration de lois portant sur des questions relatives aux réfugiés; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: مساعدة الحكومات على وضع إجراءات لتحديد اللاجئين فضلا عن تشريعات وطنية تتعلق بشؤون اللاجئين؛
    Il faudrait améliorer les méthodes de collecte et d’analyse des données et rationaliser plus avant l’approche de la formation des professionnels clefs chargés des questions relatives aux enfants. UN ويجب تحسين طرق جمع البيانات واستعراضها وما زال هناك ما ينبغي عمله لتنظيم النهج المتبع في تعليم المهنيين اﻷساسيين المعنيين بشؤون الطفل.
    On trouve au sein des administrations de chacune des six régions du pays des spécialistes des questions relatives aux femmes, à la famille et aux jeunes. UN ويشكل المتخصصون في شؤون اﻷسرة والمرأة والشباب جزءا من اﻹدارة الحكومية في المناطق الست.
    Il faut traiter des questions relatives aux niveaux chroniques de pauvreté, aux ressources humaines limitées et à la faiblesse des institutions urbaines. UN تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية.
    Elle doit porter sur des questions relatives aux armes nucléaires, à d'autres armes de destruction massive et aux armes classiques. UN وينبغي أن ينظر في مسائل متصلة بالأسلحة النووية، وأسلحة الدمار الشامل الأخرى والأسلحة التقليدية.
    Les comptes rendus sur la lutte antimines faisaient le point sur des questions relatives aux restes explosifs de guerre au Soudan du Sud, notamment sur l'état des routes déminées dans les États frontaliers du nord, et donnaient des informations intéressant les acteurs humanitaires. UN وتضمنت الإحاطات بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام معلومات محدّثة عن المسائل المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب في جنوب السودان، بما في ذلك عن حالة الطرق التي أعيد زرع الألغام فيها في الولايات الواقعة في الحدود الشمالية، وتضمنت معلومات عن الجهات الإنسانية الفاعلة المعنية
    Le manque d'experts des questions relatives aux changements climatiques est dû en partie à la rotation élevée des experts dans ce domaine. UN ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ إلى أسباب منها ارتفاع معدل تبدل الخبراء المعنيين بتغير المناخ.
    L’intégration des questions relatives aux droits de l’homme dans les activités de l’ONU peut apporter une contribution décisive à ces efforts. UN ويمكن ﻹدماج حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة أن يحسن بصورة قاطعة من جميع هذه اﻹمكانات.
    326. Le Comité national des affaires touchant les personnes portées disparues et les prisonniers de guerre (Comité COM) a été créé en mai 1991 pour s'occuper des questions relatives aux personnes toujours portées disparues après la libération du Koweït. UN 326- أُنشئت اللجنة الوطنية لشؤون الأسرى والمفقودين في أيار/مايو 1991 لرعاية شؤون الأفراد الذين ما زالوا مفقودين بعد تحرير الكويت.
    i) Nombre accru d'institutions gouvernementales et non gouvernementales régionales et sous-régionales ayant des capacités renforcées pour la prise en compte des questions relatives aux écosystèmes dans les politiques commerciales et économiques UN ' 1` زيادة عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية ذات القدرة المتزايدة على أخذ قضايا النظام الإيكولوجي في الاعتبار عند النظر في السياسات التجارية والإنمائية
    49. On a poursuivi les travaux sur l'élaboration de régimes juridiques applicables aux activités des sociétés transnationales ainsi que l'examen des questions relatives aux investissements étrangers directs. UN ٤٩ - واستمر العمل على رسم نظم قانونية تحكم أنشطة المؤسسات عبر الوطنية، وعلى مناقشة القضايا المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus