"des recommandations relatives" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات المتعلقة
        
    • للتوصيات المتعلقة
        
    • توصيات بشأن
        
    • توصيات تتعلق
        
    • والتوصيات المتعلقة
        
    • بالتوصيات المتعلقة
        
    • التوصيات ذات الصلة
        
    • على توصيات تهدف
        
    • للتوصيات بشأن
        
    • التوصيات الخاصة
        
    • توصيات متعلقة
        
    • الاختبارات والمعايير
        
    • التوصيات السياساتية المتعلقة
        
    • توصيات المؤتمر المتعلقة
        
    • توصيات المقرر المتعلق
        
    Application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة
    Le Conseil de sécurité a tenu compte de 97 % des recommandations relatives aux questions militaires dans 20 de ses résolutions. UN تضمن 20 قرارا من قرارات مجلس الأمن ما نسبته 97 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية
    Amendements à la quatrième édition révisée des recommandations relatives au transport UN تعديلات على الطبعة المنقحة الرابعة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع
    Amendements à la quinzième édition révisée des recommandations relatives au transport UN تعديلات على الطبعة المنقحة الخامسة عشرة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    À cette occasion, il a déterminé des domaines prioritaires et adopté des recommandations relatives aux activités d'assistance technique. UN وفي تلك الدورة، حدّد الفريق العامل مجالات ذات أولوية واعتمد توصيات بشأن أنشطة المساعدة التقنية.
    Environ 25 pays avaient formulé des recommandations relatives à l'administration de la peine capitale par les gouvernements des États qui l'appliquaient toujours. UN وقد قدم نحو 25 بلداً توصيات تتعلق بإدارة عقوبة الإعدام من قِبل الحكومات التي لا تزال تطبقها في إطار النظام الفيدرالي.
    Application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة
    Annexe 2 : Amendements au chapitre 4 des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses UN المرفق ٢: تعديلات على الفصل الرابع من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة.
    Le Rwanda avait également accepté des recommandations relatives à l'amélioration des conditions de vie de sa population. UN وقبلت رواندا أيضاً التوصيات المتعلقة بتحسين ظروف عيش سكانها.
    La question du suivi est donc directement liée à la formulation même des recommandations relatives aux mesures de recours et de réparation. UN فمسألة المتابعة إذن مرتبطة مباشرة بالصياغة نفسها التي تُصاغ بها التوصيات المتعلقة بتدابير سبل الانتصاف والجبر.
    On trouvera ci-après une partie des recommandations relatives aux minorités. UN ويرد فيما يلي بعض التوصيات المتعلقة بالأقليات.
    Elle s'est dite déçue du rejet par la Jamaïque des recommandations relatives à la peine de mort. UN وأعربت المنظمة عن خيبة أملها جرّاء رفض جامايكا التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Lors de la préparation de la treizième édition révisée des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, le secrétariat a remarqué : UN وقد لاحظت الأمانة، لدى إعداد الطبعة المنقحة الثالثة عشرة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، اللوائح النموذجية، ما يلي:
    Amendements à la troisième édition révisée des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères UN التعديلات على الطبعة الثالثة المنقَّحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير
    Réunion technique sur la Décennie pour la mise au point définitive des recommandations relatives au programme d'action UN عقد اجتماع تقني بشأن العقد لوضع الصيغة النهائية للتوصيات المتعلقة ببرنامج العمل
    Amendements à la quatrième édition révisée des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères UN تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبار والمعايير
    Elle considère qu'il est nécessaire de formuler des recommandations relatives aux procédures applicables au cas où un État partie souhaiterait exercer son droit de se retirer du Traité et aux conséquences qui pourraient en découler. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    Ils reçoivent et traitent des plaintes et peuvent faire des recommandations relatives à leur mandat. UN وتتلقى هاتان الهيئتان الشكاوى وتعالجها ويمكنهما تقديم توصيات تتعلق بولاية كل منهما.
    Il faut accorder une attention toute particulière à la mise en œuvre des résolutions et des recommandations relatives à l'élection du Secrétaire général et à la recherche de mesures pratiques pour garantir leur application. UN ينبغي الانتباه بشكل خاص لتنفيذ القرارات والتوصيات المتعلقة بانتخاب الأمين العام والبحث عن تدابير تكفل إنفاذها.
    Les États-Unis d'Amérique ont pris acte avec satisfaction des recommandations relatives aux violations des droits de l'homme en temps de guerre et de la volonté du Gouvernement d'y donner suite. UN ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بالتوصيات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في سياق الحرب وبالتزام الدولة بها.
    Il avait également mis en place un groupe de suivi, chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations relatives à la Convention. UN كما أنشأ المجلس فريقاً لرصد تنفيذ التوصيات ذات الصلة بالاتفاقية.
    Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations relatives à l'établissement d'opérations de maintien de la paix ou aux aménagements à apporter aux opérations en cours et à l'UNSOA. UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات تهدف إلى إنشاء عمليات لحفظ السلام أو إجراء تعديلات كبيرة على العمليات القائمة، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال (100 في المائة)
    Amendements à la douzième édition révisée des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, UN تعديلات على الطبعة الثانية عشرة المنقحة للتوصيات بشأن نقل البضائع الخطرة،
    Le Haut Commissariat a déjà donné suite ou est sur le point de donner suite à la plupart des recommandations relatives au renforcement des contrôles internes et a envoyé des instructions administratives détaillées à ses bureaux extérieurs. UN وقد نفذت المفوضية بالفعل معظم التوصيات الخاصة بتعزيز الضوابط الداخلية أو هي عاكفة على تنفيذها. وأصدرت توجيها إداريا مفصلا لموظفيها الميدانيين.
    J'ai promis au Conseil de l'informer en temps utile des résultats de ces consultations et de lui présenter des recommandations relatives à une mission complémentaire, qui en préciseraient notamment les incidences financières. UN ووعدت بأنني سأعود إلى المجلس في الوقت المناسب ﻷبلغ أعضائه بنتائج تلك المشاورات، وﻷقدم توصيات متعلقة ببعثة المتابعة هذه، بما في ذلك بيان باﻵثار المالية المترتبة عليها.
    La CNUCED et l'OCDE entendaient désormais poursuivre leur collaboration dans le cadre d'activités conjointes de recherche, en tenant compte de l'évolution actuelle de l'environnement international des entreprises et en s'attachant à formuler des recommandations relatives au développement des PME. UN والتحدي الذي يواجههه الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حالياً في جهودهما التعاونية هو تعزيز أنشطتهما البحثية المشتركة، مع أخذ التغيرات الجارية في المشهد التجاري العالمي في الحسبان والتعمق في التوصيات السياساتية المتعلقة بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Dans cette résolution, le Conseil a pris note avec satisfaction des recommandations relatives au renforcement du contrôle du commerce international licite. UN وفي ذلك القرار لاحظ المجلس مع الارتياح توصيات المؤتمر المتعلقة بتعزيز مراقبة التجارة الدولية المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus