L'inadéquation de l'évaluation des risques et de la vulnérabilité au sein des établissements constitue au demeurant un problème grandissant. | UN | وفضلاً عن هذا، هناك مشكلة متنامية تتمثل في عدم كفاية تقييم المخاطر والضعف داخل كل مرفق على حدة. |
Les autres thèmes sont : amélioration des logements et des bidonvilles, réduction des risques et reconstruction, Recherche et développement des capacités. | UN | ومجالات التركيز الأخرى هي الإسكان وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة؛ والحد من المخاطر وإعادة التأهيل؛ والبحث وتنمية القدرات. |
Le Bureau de la déontologie s'est donné des critères de mesure des risques et effets des mesures correctives dans le temps. | UN | وقد وضع مكتب الأخلاقيات معايير يمكن من خلالها قياس المخاطر وأثر جهود تخفيف تلك المخاطر مع مرور الزمن. |
Il faut encourager les partenariats interdisciplinaires et intersectoriels, y compris en élargissant les réseaux de réduction des risques et d'adaptation connexe. | UN | وينبغي أن تحفز الإجراءات المتخذة الشراكات المتعددة التخصصات والقطاعات، بما في ذلك توسيع شبكات الحد من المخاطر والتكيف. |
Dans le domaine de la minimisation des risques et dangers | UN | في مجال تقليل المخاطر واﻷخطار إلى أدنى حد |
Premièrement, grâce à leur succès, ils pouvaient prendre des risques et obtenir et utiliser des prêts. | UN | فأولا، تمكنوا كأصحاب أعمال ناجحين، من تحمل المخاطر والحصول على القروض والانتفاع بها. |
Thème 2: Identification, évaluation et surveillance des risques et alerte rapide | UN | الموضوع 2: تحديد وتقييم المخاطر ورصدها والإنذار المبكر بها |
:: Cartographie des risques et des niveaux de vulnérabilité des côtes et des mers. | UN | :: إعداد خريطة تبين المخاطر وجوانب الضعف في المناطق الساحلية والبحرية |
Des améliorations sont aussi nécessaires en ce qui concerne la gestion des risques et la gestion axée sur les résultats. | UN | ويتعين تحقيق المزيد من التقدم في مجالات إدارة المخاطر على مستوى المنظمة والإدارة القائمة على النتائج. |
Avec le temps, elles contribueront à améliorer la gestion des risques et permettront au FNUAP de se montrer plus efficace et efficient. | UN | وستسهم هذه الجهود بمرور الوقت في إدارة المخاطر بشكل أفضل والسماح للصندوق بإظهار قدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
La gestion des risques et le contrôle interne doivent aussi bénéficier de ressources suffisantes à tous les niveaux de l'Organisation. | UN | ولا بد كذلك من دعم إدارة المخاطر والحد منها بتسخير ما يكفي من الموارد على جميع مستويات المنظمة. |
Il faudrait mettre l'accent sur l'analyse des risques et sur les techniques permettant d'atténuer et de prévenir les effets nocifs qu'a cette industrie sur l'environnement, la santé et le tissu social. | UN | وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي. |
Malheureusement, on n'a pas encore suffisamment pris conscience des risques et des avantages que représentent les changements accélérés dans les domaines scientifique et technique. | UN | ولسوء الحظ فإن فهم المخاطر والفوائد الناجمة عن التغييرات المتسارعة في مجال العلم والتكنولوجيا لا يزال غير كاف إلى حد بعيد. |
Enfin, la gestion des risques et les procédures de surveillance et de contrôle de la qualité sont généralement satisfaisantes. | UN | وأخيرا، فإن عمليات إدارة المخاطر والرصد ومراقبة الجودة كافية بوجه عام. |
Nous nous engageons à mettre au point et à renforcer, en temps opportun, des mécanismes d'estimation des risques et de réduction des risques de catastrophe. | UN | ونلتزم باستخدام أدوات لتقييم المخاطر والحد من أخطار الكوارث في الوقت المناسب وتعزيز تلك الأدوات. |
Nous nous engageons à mettre au point et à renforcer, en temps opportun, des mécanismes d'estimation des risques et de réduction des risques de catastrophe. | UN | ونلتزم بوضع وتعزيز أدوات لتقييم المخاطر والحد من أخطار الكوارث في الوقت المناسب. |
Ils ont aussi manifesté leur satisfaction eu égard de l'examen prochain du cadre d'évaluation des risques et de gestion de l'UNICEF. | UN | ورحبوا أيضا بالالتزام بإعادة النظر في الإطار الذي تستعين به اليونيسيف لأغراض تقييم المخاطر وإداراتها. |
Ils ont aussi manifesté leur satisfaction eu égard de l'examen prochain du cadre d'évaluation des risques et de gestion de l'UNICEF. | UN | ورحبوا أيضا بالالتزام بإعادة النظر في الإطار الذي تستعين به اليونيسيف لأغراض تقييم المخاطر وإداراتها. |
La prévention des risques et les stratégies relatives à la résilience sont de plus en plus souvent mentionnées dans la concertation sur l'efficacité de l'aide. | UN | ويبرز الحد من الأخطار واستراتيجيات القدرة على الانتعاش بوتيرة متزايدة في الحوار حول فعالية المعونة. |
Évaluation nationale des risques et de la vulnérabilité 2003 et 2005 | UN | التقييم الوطني للمخاطر والقابلية للتأثر، 2003 و2005 |
b) Amélioration de l'accès aux techniques pertinentes et à la formation concernant l'évaluation des risques et les systèmes d'alerte rapide, et la protection contre les catastrophes environnementales, conformément aux stratégies nationales, sous-régionales et régionales existantes; | UN | )ب( تحسين الوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة والتدريب على تقييم اﻷخطار والمجازفات وإقامة شبكات اﻹنذار المبكر، وعلى الوقاية من الكوارث البيئية، على نحو ينسجم مع الاستراتيجيات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية؛ |
Dans l'évaluation préliminaire des risques et de la valeur de l'endosulfan (REV2007-13), il est fait état pour l'élimination naturelle de demi-vies de 2,9 à 5,9 jours en ce qui concerne le poisson-zèbre. | UN | وجاء في التقييمين الأوليين لمخاطر وقيمة إندوسلفان (REV2007-13) أنّ أنصاف عمر التنقية تراوحت بين 2.9 و 5.9 أيام بالنسبة لأسماك الزرد. |
9. Le Comité a constaté que les mesures de réglementation finales reposaient sur des évaluations des risques et que celles-ci s'appuyaient sur l'examen de données scientifiques. | UN | 9 - وانتهت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية اتخذت على أساس تقييمات للمخاطر وأن التقييمات استندت إلى استعراض بيانات علمية. |
La mondialisation de l'économie et l'interdépendance croissante entre les nations créent à la fois de nouveaux défis et de nouvelles possibilités de croissance économique et de développement soutenus, ainsi que des risques et des incertitudes sur l'avenir de l'économie mondiale. | UN | وعولمة اقتصاد العالم وزيادة الترابط بين الدول يفرضان تحديات تواجه النمو والتنمية الاقتصاديين المطردين ويتيحان فرصا لتحقيقهما، كما يشكلان مخاطر وعدم تيقن بالنسبة لمستقبل الاقتصاد العالمي. |
Les produits chimiques ou les utilisations chimiques qui présentent des risques graves et non maîtrisables pour la santé et l'environnement en se fondant sur une évaluation scientifique des risques et en prenant en compte les coûts et avantages ainsi que la disponibilité de produits de remplacement sans danger et leur efficacité ne soient plus produits et utilisés; | UN | `1` يتم التوقف عن إنتاج المواد الكيميائية أو الاستخدامات الكيميائية التي تسبب مخاطر غير معقولة وبالتالي يصعب التحكم بها على صحة الإنسان والبيئة استناداً إلى تقييم مخاطر يتم على أساس علمي ويأخذ في الاعتبار التكاليف والمنافع علاوة على توافر بدائل أكثر أمناً وفعالية؛ |
Les services sociaux de base pour enfants devraient tenir compte des risques et avoir un caractère prioritaire pour les populations les plus exposées. | UN | وينبغي للخدمات الاجتماعية الأساسية الموجهة للأطفال أن تكون واعية بالمخاطر وأن تحظى بالأولوية في المجتمعات المحلية المعرضة لتلك المخاطر. |
La mondialisation, parce qu’elle est un processus multidimensionnel d’intégration et de restructuration qui ignore les frontières, recèle des risques et ouvre des possibilités à tous les individus et à tous les groupes sociaux. | UN | فالعولمة بوصفها عملية عابرة للحدود تتعدد فيها أبعاد التكامل ويعاد فيها تشكيل الهياكل تنطوي على مخاطر وفرص بالنسبة لجميع أفراد المجتمع وفئاته. |