"des stéréotypes" - Traduction Français en Arabe

    • القوالب النمطية
        
    • الصور النمطية
        
    • قوالب نمطية
        
    • الأفكار النمطية
        
    • النماذج النمطية
        
    • التنميط
        
    • الأدوار النمطية
        
    • القولبة النمطية
        
    • المفاهيم النمطية
        
    • للقوالب النمطية
        
    • بالقوالب النمطية
        
    • والقوالب النمطية
        
    • المواقف النمطية
        
    • للصور النمطية
        
    • للأفكار النمطية
        
    À ce jour, cette disposition légale est la seule adoptée en ce qui concerne l'élimination des stéréotypes sexistes dans les médias. UN وهذا هو، حتى الآن، الحكم القانوني فيما يتصل بالقضاء على القوالب النمطية المتحيزة ضد المرأة في وسائل الاتصال.
    Dans ces secteurs, peu de mesures nationales ont été prises pour contrer l'influence des stéréotypes sexuels qui sont communiqués au public. UN إذ لا يوجد في هذه الميادين كثير من التدابير الكفيلة بمقاومة تأثير ما تبثه من القوالب النمطية للجنسين.
    La réponse, toutefois, ne se trouve pas dans des stéréotypes faciles sur quelque choc de civilisations. UN ولكن الإجابة لا تكمن في القوالب النمطية المبسطة بشأن بعض التصادم بين الحضارات.
    L'élimination des stéréotypes sexistes dans le cadre de la restructuration des programmes de formation; UN :: القضاء على الصور النمطية المعادية للمرأة في إطار إعادة هيكلة برامج التدريب؛
    Elle voudrait savoir si les programmes et politiques du Gouvernement sont surveillés afin de déterminer s'ils reproduisent des stéréotypes sexistes. UN واستفسرت عما إذا كان يتم رصد البرامج والسياسات الحكومية لمعرفة ما إذا كانت تتمخض عن قوالب نمطية جنسانية.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأفكار النمطية الواردة في الكتب المدرسية.
    Enfin, il s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les programmes et manuels scolaires. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء استمرار القوالب النمطية في المناهج والكتب المدرسية.
    Enfin, il s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les programmes et manuels scolaires. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء استمرار القوالب النمطية في المناهج والكتب المدرسية.
    Comme l'élimination des stéréotypes est requise par la Convention, le Gouvernement est obligé de prendre des mesures à cet effet. UN ولما كان القضاء على القوالب النمطية أحد المتطلبات الأساسية للاتفاقية، فإن الحكومة ملزمة باتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    Élimination des stéréotypes fondés sur le sexe, notamment dans les manuels et les programmes scolaires; UN :: استئصال القوالب النمطية الجنسانية، بما في ذلك في الكتب والمناهج المدرسية
    Plus d'efforts s'imposent pour lutter contre la persistance des stéréotypes sexuels dans l'éducation. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لمعالجة استمرار القوالب النمطية الجنسانية في مجال التعليم.
    Il fait également remarquer que la disposition en question met en lumière des stéréotypes et des préjugés sexistes contraires à l'article 5 de la Convention. UN وتلاحظ كذلك أن المادة المذكورة تعكس القوالب النمطية الجنسانية الضارة التي تتعارض مع المادة 5 من الاتفاقية.
    La révision des stéréotypes contenus dans les manuels scolaires; UN مراجعة القوالب النمطية الواردة في الكتب الدراسية؛
    71. Selon les données statistiques disponibles, les choix professionnels des femmes ne sont pas dictés strictement par des stéréotypes sexistes. UN 71- وتشير البيانات الإحصائية إلى أن القوالب النمطية الجنسانية لا تحدد بشكل صارم الاختيارات المهنية للمرأة.
    Une partie de la formation est consacrée à la gestion des stéréotypes dans les programmes de service public et aux moyens de les éviter. UN ويركّز جزء من الدورة التدريبية على التعامل مع القوالب النمطية في برامج الإعلام العام وسبل تجنبها.
    Veuillez préciser les autres progrès qui auraient pu être enregistrés dans l'élimination des stéréotypes des manuels et des médias. UN يرجى الإشارة إلى أي تقدم آخر أحرز في إزالة الصور النمطية من الكتب المدرسية وفي وسائل الإعلام.
    Il convient de se demander si ces choix reproduisent des stéréotypes fondés sur le sexe, car, dans la mesure où ils orientent le futur développement professionnel des étudiants, ils risquent également de conditionner leur niveau de salaire. UN ويجدر بنا أن نتساءل في هذا الصدد عما إذا كانت هذه المسارات تعيد إنتاج الصور النمطية الجنسانية، لأنها بقدر ما توجه المستقبل المهني للطلبة، يمكنها أيضاً أن تطبع مستويات أجورهم.
    De cette manière, le Gouvernement lui-même véhicule des stéréotypes sur les femmes et les filles noires, migrantes et réfugiées. UN وبهذه الطريقة، فإن الحكومة نفسها تضع قوالب نمطية للسوداوات والمهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأفكار النمطية الواردة في الكتب المدرسية.
    Pour véritablement faire changer les choses, une attention particulière devrait être portée aux hommes et aux garçons ainsi qu'à l'élimination des stéréotypes sexistes. UN وحتى يمكن إحداث التغيير عن حق، لا بد من إيلاء الاهتمام للعمل مع الرجال والفتيان وتحطيم النماذج النمطية الجنسانية المتعلقة بالرجال والنساء.
    La société est caractérisée par des stéréotypes, une nette différenciation des tâches s'appliquant entre les femmes et les hommes. UN وهذا التنميط والتقسيم الواضح بين عمل المرأة والرجل سمة ظاهرة في المجتمع.
    Article 5 - Élimination des stéréotypes UN المادة الخامسة: القضاء على الأدوار النمطية
    Tout en prenant note des travaux accomplis par les institutions concernées, le Kazakhstan a pris acte avec préoccupation des stéréotypes et de la discrimination dont les femmes étaient l'objet. UN وفي معرض الإشارة إلى أعمال المؤسسات ذات الصلة، لاحظت كازاخستان بقلق معاناة المرأة من القولبة النمطية والتمييز.
    Élimination des stéréotypes et des préjugés sexistes UN القضاء على المفاهيم النمطية والأفكار المتحيزة القائمة على نوع الجنس
    77. Les perspectives professionnelles offertes aux femmes continuent d=être dictées par des stéréotypes sexuels. UN 77- أما الآفاق المهنية فلا تزال خاضعة للقوالب النمطية.
    La question du voile est également liée à la perception des stéréotypes. UN كما أن مسألة الحجاب تتصل بمسألة التصورات المتأثرة بالقوالب النمطية.
    Les résultats des rôles et des stéréotypes patriarcaux en matière de sexe appartiennent davantage au secteur privé qu'au secteur public. UN وأدى هذا إلى زيادة ترسيخ الأدوار والقوالب النمطية الجنسية السلطوية في القطاع الخاص أكثر منها في القطاع العام.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'engagement pris par l'Islande de créer une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et a constaté avec plaisir que l'Islande avait pris des mesures pour venir à bout des stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes. UN ورحبت بالتزام آيسلندا بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وأعربت عن سعادتها بالتنويه بأن آيسلندا اتخذت تدابير للقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات النساء والرجال.
    En 2002, un atelier a été organisé à l'intention des enseignants et des parents pour leur faire prendre conscience du poids des stéréotypes. UN وفي عام 2002، نُظّمت حلقة عمل لمدرسين وآباء بهدف توعيتهم بالحضور الطاغي للصور النمطية.
    Il était nécessaire de mettre davantage l'accent sur le renforcement des institutions, la prééminence du droit, la mise en œuvre de la Convention et la ratification du Protocole facultatif ainsi que sur les activités de sensibilisation afin de remédier aux pratiques discriminatoires, de venir à bout des stéréotypes et de tenir compte de l'évolution culturelle. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة التركيز على تنمية المؤسسات، وسيادة القانون، وتنفيذ الاتفاقية، والتصديق على البروتوكول الاختياري، وكذلك التركيز على زيادة الوعي من أجل التصدي للأفكار النمطية والممارسات التمييزية والتغييرات الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus