"des témoins" - Traduction Français en Arabe

    • الشهود
        
    • شهود
        
    • للشهود
        
    • والشهود
        
    • لشهود
        
    • وشهود
        
    • بالشهود
        
    • شهودا
        
    • الشاهد
        
    • شاهد
        
    • شهوداً
        
    • بشهود
        
    • الشاهدين
        
    • شهودَ
        
    • بالشهادة
        
    À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. UN وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود.
    Le défenseur peut aussi proposer des preuves et interroger des témoins. UN كذلك، يحق لمحامي الدفاع اقتراح جمع أدلة واستجواب الشهود.
    La protection des témoins, des victimes et des autres personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions est toujours un sujet de préoccupation. UN ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار.
    des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. UN وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين.
    Elle peut entendre des témoins et commettre des experts pour se former une opinion au sujet de certains cas douteux qui sont soumis à son appréciation. UN وبإمكانه أن يستمع إلى الشهود وأن يستعين بالخبراء من أجل تكوين رأي بشأن حالات معيّنة مثيرة للشك تُحال إليه للنظر فيها.
    En outre, dans deux cas, il a été recommandé d'incriminer en particulier le recours à la force physique contre des témoins. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت في حالتين توصيات بتضمين أحكام تجرِّم على وجه التحديد استخدام القوة البدنية ضد الشهود.
    La Division sera plus particulièrement responsable de la protection des témoins au cours de leur séjour à La Haye. UN وستقع عل عاتق الوحدة مسؤولية خاصة عن حماية الشهود حين يستلزم اﻷمر وجودهم في لاهاي.
    Cet article prévoit une audience publique au cours de laquelle des témoins peuvent être entendus. UN وتنص على عقد جلسة استماع علنية يمكن إحضار الشهود فيها لﻹدلاء باﻷدلة.
    Dans les collines autour de Mugera, selon des témoins tutsis, des Tutsis ont été capturés et tués par des Hutus. UN وحسب روايات الشهود التوتسي، قبض أفراد الهوتو في التلال المحيطة بموجيرا على رجال من التوتسي وقتلوهم.
    des témoins ont identifié un policier en civil, Bozo Peric, que l'on a vu tirer dans la foule. UN وقد تعرف الشهود على بوزو بيريتش، أحد أفراد الشرطة السرية وشوهد وهو يطلق النار على الجمهور.
    des témoins ont identifié un policier en civil, Bozo Peric, que l'on a vu tirer dans la foule. UN وقد تعرف الشهود على بوزو بيريتش، أحد أفراد الشرطة السرية وشوهد وهو يطلق النار على الجمهور.
    La Section a continué à fournir aux missions des interprètes dont la tâche consistait surtout à interroger des victimes ou des témoins. UN وواصل القسم توفير مترجمين شفويين في الميدان للبعثات التي تشمل أساسا إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود.
    De même, ils ne peuvent avoir accès à des témoins ou à des victimes sans la coopération ou l’assistance de gouvernements ou de forces internationales. UN وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية.
    Afin d’apaiser cette crainte et de faciliter la participation des témoins, les pouvoirs publics doivent mettre n place des programmes efficaces de protection. UN وبغية ازالة هذا الخوف وضمان المشاركة من جانب الشهود، يجب على الحكومات أن تضع برامج فعالة لحماية الشهود.
    Selon des témoins, les auteurs des crimes commis étaient des criminels locaux, dont certains ont avoué avoir été payés pour participer aux émeutes. UN وحسب الشهود فإن مقترفي الجرائم المرتكبة هم مجرمون محليون اعترف البعض منهم بأنهم تقاضوا أجراً مقابل إثارة الشغب.
    des témoins ont raconté également que des soldats avaient exécuté sommairement un certain nombre de civils couchés à terre. UN كما وصف الشهود كيف قام الجنود بإعدام عدد من المدنيين المنبطحين على الأرض إعداماً فورياً.
    Les faits tels que relatés par la CNDH et par des témoins le confirment. UN وتؤكد ذلك الوقائع كما روتها اللجنة الوطنية لحقوق الانسان ورواها الشهود.
    D'après des témoins, des écoles ont été endommagées ou détruites et de nombreux enfants et enseignants ont été arrêtés dans les établissements scolaires. UN وأفاد شهود عيان بأن المدارس أصيبت بأضرار أو دمرت، وألقي القبض على عدد كبير من أطفال المدارس والمدرسين في المدرسة.
    Selon des témoins, les personnes tuées étaient pour la plupart des élèves du séminaire et des civils non combattants. UN ويدعي شهود عيان بأن أغلبية القتلى كانوا تلاميذ في المعهد وكانوا من المدنيين غير المقاتلين.
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    3. Dépositions des victimes et des témoins 241 - 253 59 UN الاغتصـاب وأشكال الاعتداء الجنسي اﻷخرى: مقابلات مع الضحايا والشهود
    Le contre-interrogatoire des témoins à charge par Radovan Karadžić continue d'occuper la majeure partie du temps d'audience. UN وما زالت مواجهة كاراديتش لشهود الإثبات واستجوابهم يستغرق أكبر نسبة مئوية من وقت المحكمة.
    De surcroît, plusieurs entretiens ont été menés avec des victimes et des témoins de viols. UN وعلاوة على ذلك، أجري عدد من المقابلات مع ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب.
    S'ils peuvent manipuler un public, ils peuvent manipuler des témoins. Open Subtitles إذا كان بإمكانهم التلاعب بالجماهير بإمكانهم التلاعب بالشهود
    Sud, ainsi que dans les territoires de Fizi et d’Uvira. Le Groupe d’experts a interrogé des témoins qui UN فيزي وأوفيرا. وقابل الفريق شهودا ادعوا أنهم لمحوا رواسا في كيغوما بتنـزانيا، مرافقا الإمدادات المخصصة
    Je devrais vous laisser parler tous les deux et je serais juste dehors regardant pour un programme de protection des témoins. Open Subtitles حسنا، أنا يجب أن تتيح لك اثنين من الحديث، و وسأكون خارج النظر في الشاهد برنامج الحماية.
    Selon des témoins oculaires palestiniens, il n'aurait pas tiré. UN وادعى شاهد عيان فلسطيني أنه لم يطلق أي رصاصة.
    Elle a également affirmé que des témoins l'avaient informée de l'existence de cellules d'isolement souterraines où les prisonniers étaient enchaînés aux murs. UN وأكدت المنظمة أن شهوداً تحدثوا عن وجود زنازين معزولة في أقبية السجون يقيد فيها السجناء إلى الجدران.
    Cela conduit la Section à s’en remettre, pour ce qui est des témoins à charge, à l’expérience des enquêteurs du Bureau du Procureur. UN وبالتالي، لا بد للقسم، فيما يتعلق بشهود الادعاء، أن يعتمد على الخبرة المتوافرة لدى المحققين بمكتب المدعي العام.
    Néanmoins, la citation à comparaître n'a pas été remise au lieu de résidence des témoins et ne comportait aucune signature attestant qu'elle avait été signifiée. UN بيد أن الاستدعاءين لم يسلما إلى أماكن إقامة الشاهدين كما أنهما لا يحتويان على توقيع يفيد تسلمهما.
    J'ai des témoins visuels qui rapportent quelque chose que personne ne semble capable d'expliquer. Open Subtitles قابلتُ شهودَ عيانٍ يقولون أمراً لا يبدو أنّ أحداً يستطيع تفسيره.
    En effet, l'accusé a choisi de mener lui-même l'audition préalable des témoins de l'Accusation. UN وعلى وجه الخصوص، اختار كاراجيتش أن يجري بنفسه كل المقابلات السابقة للإدلاء بالشهادة مع شهود الإثبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus