données relatives aux armes et munitions importées en Jamaïque, 1993 | UN | بيانات عن اﻷسلحة والذخائر التي أستوردتها جامايكا، ١٩٩٣ |
On ne dispose pas d'autres données relatives au sous-emploi. | UN | كما لا توجد أية بيانات أخرى بخصوص العمالة الناقصة. |
Les données relatives à l'aide internationale pour 1994 et les années suivantes ne sont pas encore disponibles. | UN | ولا تتوافر حتى اﻵن بيانات عن التدفقات الدولية للمساعدة السكانية لسنة ١٩٩٤ والسنوات التالية لها. |
Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. | UN | أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى، فيتم استبعادها قدر الإمكان. |
Toutes les données relatives aux dépenses doivent y être exprimées dans la monnaie nationale. | UN | وتُطلب في صفحات الاستبيان هذه تقديم جميع بيانات التكاليف بالعملات الوطنية. |
Le HCR continuera de suivre les mesures prises pour rectifier, actualiser et compléter régulièrement les données relatives aux biens achetés. | UN | وستواصل المفوضية على نحو منتظم رصد أعمال المتابعة من أجل تصويب الأخطاء وتحديث وإكمال بيانات الأصول. |
Il a décidé que les données relatives aux coûts réels seraient utilisées plutôt que des indices car elles constituaient une meilleure base de calcul. | UN | واتُفق على أنه ينبغي استخدام بيانات التكلفة الفعلية بدلا من المؤشرات حيث أن ذلك يوفر أساسا أفضل لحساب المعدلات. |
Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
Toutes les données financières utilisées dans le présent rapport sont provisoires et toutes les données relatives à 2009 sont des estimations. | UN | جميع البيانات المالية لعام 2008 المستخدمة في هذا التقرير بيانات مؤقتة وجميع بيانات عام 2009 بيانات تقديرية. |
données relatives aux objets spatiaux lancés précédemment par la France | UN | بيانات التسجيل المتعلقة بأجسام فضائية أطلقتها فرنسا سابقاً |
données relatives à la production et à la consommation calculées des Parties en 2007 | UN | بيانات عام 2007 عن مستويات الإنتاج والاستهلاك المحسوبة من جانب الأطراف |
Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
Cette collaboration se concrétisera également par la création et l'utilisation de bases de données relatives à la législation internationale et nationale et à la jurisprudence en la matière; | UN | وسيتجلى هذا التعاون أكثر في إنشاء واستخدام قواعد بيانات تغطي التشريعات واﻷحكام القضائية الدولية والوطنية؛ |
Le Groupe s'est également intéressé aux échanges de données d'expérience sur les bases de données relatives à l'évaluation. | UN | كما أولي اهتمام لتبادل الخبرات بشأن قواعد بيانات التقييم. |
Pour être en mesure de prendre les décisions de politique générale appropriées, il fallait recueillir et analyser les données relatives à ces couches de population et à leur environnement. | UN | وسيلزم جمع وتحليل بيانات عن فقراء الحضر والبيئة التي يعيشون فيها من أجل ضمان ملاءمة القرارات المتعلقة بالسياسات. |
Tout cela nuisait à la qualité des données relatives aux biens. | UN | وأدى كل ذلك إلى سوء نوعية البيانات المتعلقة بالممتلكات. |
FAO : Évaluation des ressources forestières mondiales en l'an 2000; état des forêts dans le monde; données relatives au renforcement des capacités | UN | منظمة اﻷغذية والزراعة: تقييم الموارد الحرجية لعام ٢٠٠٠؛ ' حالة الغابات في العالم ' ؛ البيانات المتعلقة ببناء القدرات. |
Atelier sur la collecte de données relatives aux peuples autochtones | UN | حلقة عمل بشأن جمع البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية |
Elle facilite l'agrégation des données relatives aux engagements financiers, flux financiers et ressources disponibles par toutes les sources de financement appropriées pour les activités liées à la mise en œuvre de la convention. | UN | كما يسهل هذا الملحق كذلك من عملية تجميع البيانات الخاصة بالالتزامات المالية، والتدفقات المالية والموارد المتاحة من جانب كافة المصادر التمويلية ذات الصلة والمقدمة للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Premièrement, on évalue la nature des données relatives à un pays pour un groupe spécifique. | UN | فأولا، يجري تقييم طبيعة البيانات المتصلة ببلد في ما يتعلق بسلسلة معينة. |
Les institutions lettones ont participé aux projets européens visant à développer le réseau des données relatives aux noms et adresses géographiques. | UN | وقد شاركت المؤسسات اللاتفية في المشاريع الأوروبية المتعلقة بالهياكل الأساسية لبيانات الأسماء والعناوين الجغرافية. |
En règle générale, les données relatives aux inventaires et aux projections ont été présentées gaz par gaz comme cela avait été recommandé. | UN | وكقاعدة عامة تم التقيد بالتوصية بأن تقدم البيانات بشأن قوائم الجرد والاسقاطات على أساس كل غاز على حدة. |
Un certain nombre d’activités concerneront la mise en place et à jour de systèmes informatisés pour l’analyse des données relatives aux droits de l’homme. | UN | ويتصل عدد من اﻷنشطة بتوفير إمكانيات للتحليل المحوسب للمعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Veuillez préciser l'efficacité de ce groupe dans la lutte contre la traite des femmes et des filles et communiquer les données relatives aux cas de traite signalés en 2010. | UN | يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأثر الذي أحدثته الوحدة في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، والبيانات المتعلقة بحالات الاتجار بالبشر المبلغ عنها في عام 2010. |
Cependant, la Partie avait communiqué ses données le 18 octobre 2010, à l'exception de ses données relatives aux HCFC. | UN | بيد أن الطرف قدم بياناته في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010، باستثناء بياناته عن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Les travaux portant sur les données relatives à la qualité des systèmes éducatifs ainsi qu'aux résultats quantifiables doivent être développés. | UN | وتدعو الضرورة لبذل المزيد من الجهود بشأن البيانات ذات الصلة بقضايا جودة التعليم، علاوة على الإنجازات الكمية. |
Bien qu'il existe peu de données relatives à la propriété foncière, les études menées révèlent que la perte de terre croît chaque année et aggrave le chômage. | UN | ورغم ندرة البيانات الفعلية عن ملكية اﻷراضي، فإن الدراسات تبين أن انعدام الملكية يتزايد كل عام، مما يؤدي إلى البطالة. |
Collecte et évaluation des données relatives aux activités de prospection et d'exploration, et analyse des résultats | UN | جمع وتقييم البيانات المستمدة من عمليات التنقيب والاستكشاف وتحليل النتائج |
Le tableau 3, ci-après, synthétise les données relatives au nombre de prisons, d'agents pénitentiaires et de détenus entre 2006 et 2010. | UN | ويبين الجدول 3 أدناه البيانات فيما يتعلق بالسجون، وموظفي السجون، وعدد السجناء بين عامي 2006 و2010. |
Les données relatives au suivi des affections sont des données anciennes recueillies lorsque l'amiante contenait encore des amphiboles alors qu'aujourd'hui l'amiante ne se présente que sous forme serpentine. | UN | النواحي الوبائية كانت عملية رصد الأمراض تعتمد على معلومات قديمة عندما كان الأسبست ما زال يحتوي على أمفيبول في حين أن الأسبست لا يحتوي الآن على أشكال سيربنتينية. |
On cherche donc, comme solution de rechange, à recueillir et intégrer les données relatives à la flotte aérienne au moyen des systèmes dont l'Organisation dispose déjà. | UN | وفي غضون ذلك، يجري تعقب خيارات بديلة داخل نظم البيانات القائمة للمنظمة لالتقاط بيانات الأسطول الجوي ودمجها. |