Ce surcroît a été officiellement consigné dans des avenants et s'est traduit par une légère augmentation du prix du contrat de soustraitance. | UN | وسُجلت الإضافات إلى العمل رسمياً من خلال تغييرات في الأوامر وترتب على ذلك زيادة صغيرة في قيمة العقد من الباطن. |
442. Le Consortium affirme que ses bureaux à Bagdad ont engagé des frais supplémentaires suite à la prolongation du contrat de soustraitance jusqu'au 23 août 1990. | UN | 442- تدعي " مي كونسورتيوم " أن مكاتبها في بغداد تكبدت نفقات إضافية نتيجة لتمديد العقد من الباطن حتى 23 آب/أغسطس 1990. |
C'est un morceau du contrat de mariage trouvé sur son corps. | Open Subtitles | هذا جزء صغير من عقد الزواج وجدناه على جثته. |
Cela résulte généralement d'une clause du contrat de vente. | UN | ويتم ذلك عموما بادراج حكم شرطي في عقد البيع. |
Traitement séparé dans le projet d'article 55 de la modification du contrat de transport | UN | معاملة الخروج عن عقد النقل معاملة منفصلة في مشروع المادة 55 |
Une cession est internationale si, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين. |
Extrait du contrat de mission des hauts fonctionnaires concernant Umoja | UN | مقتطف من اتفاق كبار المديرين بشأن مشروع أوموجا |
La valeur du contrat de soustraitance après une modification était de USD 41 724. | UN | وبلغت قيمة العقد من الباطن بعد التعديل 724 41 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
La valeur du contrat de sous-traitance était de IQD 17 208 750. | UN | وكانت قيمة العقد من الباطن 750 208 17 ديناراً عراقياً. |
Elle n'a pas expliqué pourquoi elle avait effectué des travaux d'une valeur supérieure à celle du contrat de soustraitance. | UN | ولم تفسر الشركة سبب قيامها بأشغال بما يفوق قيمة العقد من الباطن. |
Granit a reçu, dans le cadre du contrat de soustraitance, des paiements se montant à USD 229 934 575. | UN | وتلقت الشركة مدفوعات بموجب العقد من الباطن بمبلغ 575 934 229 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
La compétitivité de la partie C du contrat de sous-traitance n'était pas formellement évaluée au moment de l'adjudication initiale puisque le contrat de sous-traitance était évalué sur la base d'un montant forfaitaire. | UN | ولم تخضع القدرة التنافسية للمستند جيم من عقد الأشغال الحرفية رسمياً للتقييم وقت العملية الأولية لتقديم العطاءات نظراً إلى أنه قد جرى تقييم عقد الأشغال الحرفية على أساس مبلغ مقطوع. |
En vertu de ce paragraphe, la loi choisie par les parties régit les aspects purement contractuels du contrat de cession. | UN | وبموجب الفقرة 1، يحكم القانون الذي يختاره الطرفان الجوانب التعاقدية البحتة من عقد الاحالة. |
Ce règlement fait partie du contrat de travail ou des conditions d'emploi des experts en mission. | UN | ويمثل النظام الأساسي جزءا من عقد التوظيف أو شروط تعيين الخبراء القائمين بمهام. |
Tanner peut faire ce qu'il veut du contrat de Marty. | Open Subtitles | تانر أستطاع أن يستغل الثغرات في عقد مارتي |
Hormis ces exemples, un certain nombre d'instructions - comme le changement du lieu de destination - équivalent à une modification du contrat de transport. | UN | وبالاضافة إلى هذه الحالات، يوجد عدد من التعليمات التي تغير في عقد النقل مثل تغيير المقصد. |
À ce titre, il invoque une clause de garantie du contrat de vente. | UN | وقد استند في ذلك إلى بند ضماني وارد في عقد البيع. |
* Tous les membres de l'association sont égaux en droits, ce qui distingue par exemple le contrat d'association du contrat de travail. | UN | :: وجميع أعضاء الجمعية متساوون في الحقوق، وهذا ما يميز مثلا عقد الجمعية عن عقد العمل. |
Règles de priorité fondées sur la date du contrat de cession | UN | قواعد الأولوية المستندة إلى وقت إبرام عقد الإحالة |
Extrait du contrat de mission du Secrétaire général adjoint à la gestion | UN | مقتطف من اتفاق كبار المديرين المبرم مع وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية |
En outre, aux termes du contrat de nettoyage du quartier général de la mission à Zagreb tel qu'il a été renégocié, la FORPRONU est tenue désormais de fournir les produits de nettoyage. | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد التفاوض بشأن عقد تنظيف مقر البعثة في زغرب بحيث تكون قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي الطرف الذي يوفر مواد التنظيف. |
La valeur totale du contrat de soustraitance s'établissait à FF 2 000 000. | UN | وتبلغ القيمة الاجمالية للعقد من الباطن 000 000 2 فرنك فرنسي. |
Audit du contrat de services dans les aérodromes | UN | مراجعة لتحسابات العقد الخاص بخدمات عمليات المطار |
La valeur totale des travaux effectués par Bitas au titre du contrat de soustraitance était de USD 858 027. | UN | وبلغت القيمة الإجمالية لعمل شركة بيتاس في إطار التعاقد من الباطن ٠٢7 858 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En conséquence, même lorsqu'il ne s'agit pas d'une fonction de base mais qu'il y a relation de travail, la modalité contractuelle doit être celle du contrat de fonctionnaire. | UN | ولذلك فحتى إذا لم تكن طريقة التعاقد تتعلق بمهمة من المهام الأساسية، ولكن توجد بشأنها علاقة توظيف، ينبغي عندئذ أن تكون طريقة التعاقد هي عقد من عقود الموظفين. |
86. À l'appui de sa réclamation, Mannesmann a présenté des copies des factures 13/DM à 16/DM ainsi qu'un exemplaire du contrat de sous-traitance passé avec Dodsal. | UN | 86- قدمت شركة مانسمان، دعماً لمطالبتها، نسخ فواتير تحمل الأرقام 13/DM إلى 16/DM، بالإضافة إلى نسخة من العقد المبرم من الباطن مع شركة دودسال. |
Le transporteur, dans les conditions prévues par la présente Convention et conformément aux clauses du contrat de transport, déplace les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire. | UN | يقوم الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، بنقل البضائع إلى مكان المقصد وتسليمها إلى المرسل إليه. |
Néanmoins, EY GmbH sera seul responsable envers le Client du produit des travaux de la mission, de l'exécution des services et de toutes autres obligations découlant du contrat de mission. | UN | غير أن شركة إرنست ويونغ هي وحدها المسؤولة أمام العميل عن نواتج الأعمال ذات الصلة بالاستعانة، وعن أداء الخدمات وغير ذلك من الالتزامات المنصوص عليها في اتفاق الاستعانة. |
Règles de priorité fondées sur la date du contrat de cession | UN | قواعد الأولوية المستندة الى وقت ابرام عقد الاحالة |