Approuve les modifications du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies énoncées dans l'annexe à la présente résolution. | UN | توافق على التعديلات التي أدخلت على النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة على النحو المبين في مرفق هذا القرار. |
Il importe maintenant d'intensifier la formation et le perfectionnement du personnel de la Division, comme indiqué plus loin, à la section IV. | UN | وما يلزم اﻵن هو زيادة تكثيف التدريب لموظفي الشعبة وتحسين نوعيتهم الفنية، على النحو المبين في الفرع الرابع أدناه. |
Les femmes représentent 40 % de l'ensemble du personnel de l'audiovisuel. | UN | وتمثل المرأة 40 في المائة من مجموع موظفي قطاع الإعلام السمعي والمرئي. |
Déclaration de l’Association du personnel de l’Institut à la dix-huitième session du Conseil d’administration | UN | المرفق بيان رابطة موظفي المعهد في الدورة الثامنة عشرة لمجلس اﻷمناء |
La formation a été dispensée à 934 membres du personnel de la Mission, dont 128 civils, 580 agents de la Police des Nations Unies et 226 soldats de la paix. | UN | واستفاد منها حوالي 934 من أفراد البعثة، من بينهم 128 مدنيا و 580 من ضباط شرطة الأمم المتحدة و 226 من أفراد حفظ السلام. |
Il a cité, à cet égard, un certain nombre de mesures qui permettraient de renforcer la sécurité du personnel de par le monde. | UN | واستشهد، في هذا الصدد، بعدد من التدابير التي من شأنها زيادة سلامة الموظفين وأمنهم في جميع أنحاء العالم. |
Depuis 1992 Membre du Comité des pensions du personnel de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ١٩٩٢ حتى الوقت عضو اللجنة المشتركة للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
Note du Secrétariat sur le projet de statut du personnel de la Cour pénale internationale | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن مشروع النظام الأساسي لموظفي المحكمة الجنائية الدولية |
Le rapport ne contient donc aucune proposition précise concernant le nouveau profil du personnel de sécurité. | UN | ومن ثم، فالتقرير لا يتضمن أية مقترحات محددة بشأن السمات الجديدة لموظفي الأمن. |
Article du Statut du personnel de l'Autorité internationale | UN | النظام الأساسي الحالي لموظفي السلطة الدولية لقاع البحار |
Amendements apportés au Statut du personnel de l'Autorité internationale des fonds marins | UN | التعديلات التي أدخلت على النظام الأساسي لموظفي السلطة الدولية لقاع البحار |
transport assuré et disponibilité du personnel de soutien pour les réfugiés érythréens. nombre de convois. | UN | • توفير وسائل النقل وإتاحة موظفي الدعم للاجئين الأريتريين. • عدد المواكب. |
19 membres du personnel de la MONUC à la Base de soutien logistique de Brindisi (coût des stages compris) | UN | نقل 19 من موظفي البعثة إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد، شاملة رسوم الدورة التدريبية |
Enquête concernant des allégations selon lesquelles un membre du personnel de l'Office aurait reçu indûment, à titre de cadeau, un pistolet Glock | UN | التحقيق في ادعاءات بعدم سلامة تلقي أحد موظفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مسدسا من نوع غلوك كهدية |
Logement du personnel de restauration et services annexes : superficie totale nécessaire : 600 m2 | UN | أماكن إقامة موظفي خدمات تقديم الطعام: المساحة الكلية المطلوبة: 600 متر مربع |
Ce programme est offert aux membres du personnel de SCC à l'échelle nationale. | UN | يُقَدَّم هذا البرنامج إلى موظفي الخدمات الإصلاحية الكندية في كل أنحاء البلد. |
Par 849 sessions de sensibilisation pour 5 309 membres du personnel de la Mission | UN | من خلال 849 دورة للتوعية لفائدة 309 5 من أفراد البعثة |
:: Envoi de rapports hebdomadaires au Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat sur la sécurité du personnel de la Mission | UN | :: تقديم تقارير أسبوعية إلى إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمانة العامة عن حالة أمن أفراد البعثة المشتركة وسلامتهم |
La formation du personnel de diverses spécialités reste une priorité. | UN | وسيظل تدريب الموظفين في مختلف المجالات يحظى باﻷولية. |
Modification du Statut du personnel de l'Organisation | UN | تعديل على النظام اﻷساسي للموظفين المادة الحادية عشرة |
Une formation de base sur les droits de l'homme est dispensée à l'ensemble du personnel de la Procuraduría General et de la Police fédérale. | UN | وتنظَّم دورة تدريبية أساسية بشأن حقوق الإنسان من أجل جميع موظّفي النيابة العامة وكذلك لأفراد الشرطة الاتحادية. |
:: Participation du personnel de l'ONUDI au séminaire de familiarisation du FEM; | UN | مشاركة موظفين من اليونيدو في حلقة دراسية للتعريف بمرفق البيئة العالمية؛ |
L'Organisation doit améliorer sa planification dans le domaine du personnel, de façon à ne pas avoir recours excessivement au personnel fourni à titre gracieux. | UN | وأضافت أن المنظمة ينبغي أن تحسن تخطيط ملاك موظفيها لكي لا تضطر إلى الاستعانة على نحو مفرط بموظفين مقدمين دون مقابل. |
La diminution des dépenses prévue tient au fait que l'organisation des programmes de formation a été confiée à des membres du personnel de la Mission, non à des consultants | UN | يعزى انخفاض الاحتياجات من الموارد إلى الاستعانة بموظفي البعثة بدلا من الاستشاريين لتقديم البرامج التدريبية وإجرائها |
Lorsqu'ils ont été communiqués avant le déploiement par les pays fournissant des contingents ou du personnel de police, les détails techniques relatifs aux véhicules sont transmis aux missions afin d'aider les inspecteurs sur le terrain. | UN | والتفاصيل الفنية التي ترد من البلدان المساهمة بقوات أو البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة عن هذه المركبات قبل إرسالها إلى الميدان، تقدم إلى البعثات من أجل مساعدة المفتشين الميدانيين في مهمتهم. |
427. Aux Seychelles, les soins de santé sont principalement assurés par des femmes qui représentent environ 75 % du personnel de santé. | UN | 427- والرعاية الصحية مهنة مؤنثة في سيشيل إذ تصل نسبة النساء إلى نحو 75 في المائة من العاملين. |
La Global Health Workforce Alliance s'attache à trouver et appliquer des solutions face à la crise du personnel de santé. | UN | والتحالف العالمي للعاملين في مجال الصحة مكرس لتحديد وتنفيذ الحلول للأزمات التي تحدث للقوى العاملة في المجال الصحي. |
Il est composé de membres du personnel de l'ONU et de membres du personnel de la Commission de l'Union africaine. | UN | ويعمل في الآلية موظفون من الأمم المتحدة ونظراء لهم من مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Dans les cas où les conditions de travail du personnel de santé sont problématiques, le plan national devrait prévoir des mesures visant à améliorer ces conditions. | UN | وحيثما تكون ظروف عمل العاملين في المجال الصحي تثير القلق ينبغي للخطة أن تحدد تدابير لتحسين هذه الظروف. |
Proportion de naissances assistées par du personnel de santé qualifié | UN | نسبة الولادات التي عني بها موظفو الصحة المؤهلون |