L'objectif actuel est un recouvrement de 13 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | والهدف الحالي لجمع الإيرادات هو 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Chaque année, le montant total des fonds envoyés en Somalie atteint au moins 1,2 milliard de dollars et représente 30 % du produit intérieur brut. | UN | وكان مجموع التحويلات المالية يبلغ 1.2 بليون دولار على الأقل في السنة ويشكل 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Au cours de la même période, le taux d'investissement est passé de 21,2 à 22,4 % du produit intérieur brut. | UN | وعلى مدى تلك الفترة نفسها، ارتفع معدل الاستثمار من ٢١,٢ إلى ٢٢,٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
La Namibie a indiqué que sa législation applicable ne prévoyait pas l'identification et la localisation du produit du crime. | UN | وذكرت ناميبيا أنه لا يوجد حكم في تشريعاتها ذات الصلة بشأن التعرف على عائدات الجرائم واقتفاء أثرها. |
La Namibie a indiqué que sa législation applicable ne prévoyait pas l'identification et la localisation du produit du crime. | UN | وذكرت ناميبيا أنه لا يوجد حكم في تشريعاتها ذات الصلة بشأن التعرف على عائدات الجرائم واقتفاء أثرها. |
Ce volume, par exemple, pourrait augmenter à cause d'une qualité meilleure ou de caractéristiques du produit écologiquement préférables. | UN | فحجم المبيعات مثلا يمكن أن يزداد بسبب تحسن الجودة أو خصائص المنتج اﻷفضل من الناحية البيئية. |
Croissance du produit intérieur brut et réduction de la pauvreté | UN | النمو في الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر |
C’est un secteur en croissance qui représente plus de 10 % du produit intérieur brut (PIB) mondial et offre des possibilités d’emploi multiples. | UN | فهي إحدى صناعات النمو وتنتج ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم وتوفر فرصا كبيرة للعمالة. |
Ce fait est particulièrement évident dans les pays en développement, dont les exportations constituent une part croissante du produit intérieur brut (PIB). | UN | ويتضح هذا بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن الصادرات تتزايد على نحو أسرع من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Les dépenses sociales, en tant que pourcentage du produit national brut, ont légèrement augmenté au cours des dernières années. | UN | وقد زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، زيادة طفيفة خلال الأعوام الأخيرة. |
L'agriculture ne représente qu'une portion infime du produit intérieur brut. | UN | ولم تكن الزراعة تمثل سوى حصة طفيفة من الناتج المحلي الإجمالي. |
DÉPENSES PUBLIQUES DANS LE DOMAINE DE LA SANTÉ, EN POURCENTAGE du produit INTÉRIEUR BRUT | UN | نسبة الإنفاق العام المئوية من الناتج المحلي الإجمالي في مجال الصحة |
Pourcentage du produit national brut et du budget national affecté à la sécurité sociale | UN | النسبة المئوية من الناتج القومي الإجمالي والميزانية الوطنية المخصصة للضمان الاجتماعي |
Dans ce contexte, nous signalons qu'entre 1995 et 2007 les investissements ont augmenté, en pourcentage du produit national brut, de plus de 30 %. | UN | وفي ذلك الصدد ارتفع استثمارنا في الفترة ما بين 1995 و 2007، كنسبة من الناتج الوطني الإجمالي، بنسبة 30 في المائة. |
Une part du produit des mesures visant à limiter ou à réduire les émissions du transport aérien et maritime international. | UN | حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها. |
Après avoir tenu compte du produit de la vente des bateaux, comme il en était convenu à l'avance avec le PNUD, le projet a dégagé un léger excédent de 200 000 dollars. | UN | وبعد خصم عائدات بيع السفن، حسب اتفاق مسبق مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، تبقى فائض صغير يبلغ ٠,٢ ملايين دولار. |
Rappelant aussi la résolution 1993/30 du Conseil économique et social, datée du 27 juillet 1993, sur le contrôle du produit du crime, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٩٩١/٠٣ المؤرخ في ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ بشأن مراقبة عائدات الجريمة، |
Le fournisseur joue de sa position dominante sur le marché du produit demandé pour en subordonner la vente à l'acceptation des autres produits. | UN | وبفضل المركز المهيمن للمورد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى. |
Une révision à la baisse du produit intérieur brut est prévisible. | UN | ومن المتوقع أيضا تسجيل تراجع في الناتج المحلي الإجمالي. |
Des mesures de protection provisoires permettent également le gel et la saisie du produit du crime. | UN | وتوجد أيضاً تدابير الحماية المؤقتة للتمكين من تجميد ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة. |
Tableau 1: Taux de croissance réels du produit intérieur brut | UN | الجدول 1: معدلات النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي |
APD nette, en pourcentage du produit national brut des pays donateurs membres du CAD/OCDE | UN | صافي المساعدة الإنمائية الرسمية كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي للمانحين |
Les Pays-Bas ont maintenu leur aide publique au développement à un niveau qui correspond à 0,8 % du produit national brut. | UN | وهولندا قد استمرت في الاحتفاظ بمساعدتها الإنمائية الرسمية في مستوى 0.8 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي. |
Toutes les formulations solides de paraquat devraient contenir un colorant approprié en vue de réduire le risque d'ingestion orale accidentelle du produit. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع جوامد الباراكات على خِضاب مناسب للتخفيف من خطر الابتلاع العرضي للمنتج العرضي عن طريق الفم. |
La législation ne prévoit pas de renversement de la charge de la preuve exigeant que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime. | UN | ولا تنص التشريعات على نقل عبء الإثبات بحيث يُلزم المخالف بأن يثبت المنشأ المشروع لعائدات الجريمة المزعومة. |
Les métaux non ferreux sont produits à partir de minerais extraits, qui sont traités au cours de plusieurs étapes d'extraction du produit fini. Origine du mercure et des émissions provenant de la production de métaux non ferreux | UN | ويتم إنتاج الفلزات غير الحديدية من خامات المناجم، ثم تجري معالجتها في عدة خطوات في عمليات لاستخراج المنتَج النهائي. |
En d'autres termes, un huitième de la population mondiale produit moins d'un centième du produit intérieur brut (PIB) mondial total. | UN | وبعبارة أخرى، ينتج ثمن سكان العالم أقل من واحد في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Les biens mêlés peuvent être confisqués à concurrence de la valeur estimée du produit qui y a été mêlé. | UN | ويجوز مصادرة الممتلكات المختلطة حتى القيمة المقدرة للعائدات المختلطة. |
La loi prévoit en particulier un mécanisme de coopération internationale qui vise à donner suite à toute demande de confiscation fondée sur la valeur ou non du produit des infractions. | UN | وتتاح على وجه التحديد في القانون الخاص لمكافحة المخدرات آلية للتعاون الدولي لتلبية طلب المصادرة أو المصادرة على أساس القيمة فيما يتعلق بعائدات المخدرات. |
Débat sur l'article 52 - Prévention et détection des transferts du produit du crime | UN | مناقشة حول المادة 52 - منع وكشف إحالة العائدات المتأتِّية من الجريمة |