"en d'autres" - Traduction Français en Arabe

    • وبعبارة
        
    • وذلك يعني
        
    • التي تستوفيها
        
    • أي بعبارة
        
    • بالإمكان فرض أكثر من تدبير في
        
    • إلى أشكال أخرى
        
    • موافق عليها تحت اسم آخر
        
    • بغير دولارات
        
    • وبأسلوب آخر
        
    • وبعبارات أخرى
        
    • وبقول
        
    • بصيغة أخرى
        
    • تحت اى ظروف
        
    • أي أنه من
        
    En d'autres termes, existe-t-il en droit jamaïcain une exception au principe de l'interdiction de l'avortement pour raisons autres que médicales? UN وبعبارة أخرى، أراد السيد فلينترمان أن يعرف ما إذا كان يوجد في قوانين جامايكا استثناء لمبدأ حظر الإجهاض لأسباب غير طبية.
    En d'autres termes, l'assistance opérationnelle fournie en 1992 a augmenté d'un peu moins de 4 %. UN وبعبارة أخرى، فإن المساعدة التنفيذية التي قدمت خلال سنة ١٩٩٢ حققت نموا طفيفا يقل عن ٤ في المائة.
    En d'autres termes, lorsqu'il aura été procédé à un vote enregistré, nous ferons de même. UN وذلك يعني أنه أينما أجري تصويت مسجل فسنجري تصويتا مسجلا أيضا.
    Une autorité ou instance judiciaire supérieure compétente, indépendante et impartiale, En d'autres termes, une instance qui répond aux mêmes normes et exigences que celle ayant examiné l'affaire en première instance, statue sur cet appel. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    Ces actions ne sont pas intermédiées, En d'autres termes, elles ne sont pas échangées sur un marché reconnu. UN وليست هذه الأسهم مودعة لدى وسيط، أي بعبارة أخرى أنها غير متداولة في سوق معترف بها.
    En d'autres termes, celle-ci recouvre en fait tout l'éventail des questions relatives au désarmement nucléaire. UN وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي.
    En d'autres termes, à peu près un habitant de la planète sur trois était un enfant et un sur 16 une personne âgée. UN وبعبارة أخرى، سيكون شخص واحد من كل ٣ أشخاص على اﻷرض طفلا وواحد من كل ١٦ شخصا متقدما في السن.
    En d'autres termes, à peu près un habitant de la planète sur trois était un enfant et un sur 16 une personne âgée. UN وبعبارة أخرى، سيكون شخص واحد من كل ٣ أشخاص على اﻷرض طفلا وواحد من كل ١٦ شخصا متقدما في السن.
    En d'autres termes, les zones de sécurité ne peuvent être viables sans la coopération active des parties. UN وبعبارة أخرى، يشكل التعاون الفعلي من جانب اﻷطراف شرطا لا غنى عنه لاستمرار المناطق اﻵمنة.
    En d'autres termes, leur constitution perpétue la concentration du pouvoir et l'autoritarisme du régime antérieur. UN وبعبارة أخرى، فإن دساتيرها تنقل تركيز السلطة والنزعة الاستبدادية اللذين كانا سائدين في النظام السابق.
    En d'autres termes, lorsqu'il aura été procédé à un vote enregistré ou séparé, nous ferons de même. UN وذلك يعني أننا، حيث تُجرى تصويتات منفصلة أو مسجلة، سنفعل نفس الشيء.
    En d'autres termes, lorsqu'il aura été procédé à un vote enregistré ou séparé, nous ferons de même. UN وذلك يعني أنه حيثما أجريت تصويتات مسجلة أو منفصلة، سنفعل الشيء نفسه.
    En d'autres termes, lorsqu'il aura été procédé à un vote enregistré ou séparé, nous ferons de même. UN وذلك يعني أنه حيثما أجرى تصويت مسجل منفصل، سنفعل نفس الشيء.
    Une autorité ou instance judiciaire supérieure compétente, indépendante et impartiale, En d'autres termes, une instance qui répond aux mêmes normes et exigences que celle ayant examiné l'affaire en première instance, statue sur cet appel. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    Une autorité ou instance judiciaire supérieure compétente, indépendante et impartiale, En d'autres termes, une instance qui répond aux mêmes normes et exigences que celle ayant examiné l'affaire en première instance, statue sur cet appel. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    En d'autres termes, on n'a procédé à aucune allocation précise de ressources par sous-programme. UN أي بعبارة أخرى لم يجر أي تخصيص مفصل للموارد حسب البرامج الفرعية.
    Selon la disposition 110.3 de l'ancien Règlement du personnel, le terme < < mesures disciplinaires > > renvoyait à une ou plusieurs des sanctions suivantes (En d'autres termes, plusieurs sanctions peuvent être infligées pour une même affaire) : UN 11 - تنص القاعدة السابقة 110-3 من قواعد النظام الإداري للموظفين على أن التدابــير التأديبيـــة يمكن أن تتخذ شكلاً أو أكثر من الأشكال التالية (أي أن بالإمكان فرض أكثر من تدبير في كل حالة):
    La plus grande partie de l’énergie fossile est d’abord convertie et transformée en d’autres formes d’énergie avant d’être utilisée. UN وفي أغلب اﻷحوال تُحوﱠر الطاقة اﻷحفورية أولا ثم تحول إلى أشكال أخرى من أشكال الطاقة قبل استخدامها.
    7.1 Ces gains et pertes, réalisés ou non réalisés, découlent de la conversion en dollars de États-Unis des soldes constatés et des opérations effectuées En d'autres monnaies pendant l'exercice biennal. On en trouvera la ventilation au tableau ci-après. UN 7-1 تمثل أرباح وخسائر صرف العملات المكاسب والخسائر المحققة وغير المحققة الناتجة عن تحويل الأرصدة والمعاملات المحددة قيمتها بغير دولارات الولايات المتحدة خلال فترة السنتين إلى دولارات الولايات المتحدة، على النحو المبين أدناه.
    En d'autres termes, le sous-programme vise à contribuer à jeter des ponts entre les producteurs et les utilisations des informations sur l'environnement, et d'établir un lien entre la science et la politique. UN وبأسلوب آخر يهدف البرنامج الفرعي إلى المساعدة في رأب الثغرة القائمة بين منتجي المعلومات البيئية ومستخدميها وربط العلم بالسياسات.
    En d'autres termes, l'État en question peut avoir évalué les risques de dommages transfrontières significatifs engendrés par l'activité prévue et avoir conclu de bonne foi que ladite activité n'aurait aucun effet de ce type. UN وبعبارات أخرى فقد تكون تلك الدولة قد أجرت تقييما ﻹمكانية أن ينطوي النشاط المزمع على التسبب في خطر جسيم عابر للحدود ثم خلصت بحسن نية إلى أنه لن تنجم عنه آثار من هذا القبيل.
    En d'autres termes, pour que la réclamation ouvre droit à indemnisation, le requérant doit démontrer que les paiements ont été faits ou les secours fournis dans des circonstances qui étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    En d'autres mots, ils se préparent à entrer en guerre. Open Subtitles بصيغة أخرى , سوف يستعدون للذهاب إلى الحرب
    Je voulais juste que tu saches qu'En d'autres circonstances, j'aurais beaucoup aimé te connaître davantage. Open Subtitles انا فقط كنت ارد ان اقول انه تحت اى ظروف كانت لم اكن اتمنى ظروف افضل من ذلك
    En d'autres termes, conformément aux modalités fixées par la loi fédérale sur la procédure administrative, une instance peut être engagée par le dépôt d'une plainte auprès du tribunal compétent, qui décide de la légalité de l'acte administratif contesté. UN أي أنه من الممكن، بموجب اﻷحكام المنصوص عليها في القانون الاتحادي للدعاوى اﻹدارية، إقامة دعوى إدارية عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة، التي تبت في مشروعية اﻹجراء اﻹداري محل النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus