"en faveur du" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال نزع
        
    • من أجل نزع
        
    • نحو نزع
        
    • الرامية إلى نزع
        
    • صوب نزع
        
    • بغية تحقيق نزع
        
    • بشأن نزع
        
    • المتصلة بنزع
        
    • في سبيل نزع
        
    • لتحقيق نزع
        
    • لتعزيز نزع
        
    • المؤيد لنزع
        
    • في اتجاه نزع
        
    • لصالح صاحب
        
    • لتنمية رأس
        
    Nous pensons que les mécanismes régionaux complètent les mesures en faveur du désarmement mondial. UN ونحن نعتقد بأن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى النهوض بجدول الأعمال العالمي في مجال نزع السلاح.
    Pour les résoudre et améliorer ainsi notre sécurité dans un contexte aussi volatil, il est devenu indispensable de poursuivre les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات وتعزيز أمننا في هذا المناخ الشديد التقلب، أصبح لزاماً بذل جهود متعددة الأطراف من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises aux niveaux régional et sous-régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    De même, les efforts en faveur du désarmement et de la non-prolifération doivent être poursuivis simultanément. UN ونعتقد كذلك أنه ينبغي دفع الجهود الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار إلى الأمام في آن واحد.
    Avec d'autres pays, nous avons l'intention de présenter aux Membres au cours de cette session de l'Assemblée générale un projet de résolution relatif à la consolidation de la paix grâce à des mesures pratiques en faveur du désarmement. UN ونعتزم مع دول أخرى أن نقدم أثناء دورة الجمعية العامة مشروع قرار بشأن توطيد السلام من خلال خطوات عملية صوب نزع السلاح.
    Nous sommes fiers de notre parcours en matière de promotion de l'engagement mondial en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ونفخر في أستراليا بسجلنا الحافل بالتشجيع على المشاركة العالمية في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Ce sentiment s'est intensifié après la sixième Conférence, où il a été convenu de prendre des mesures concrètes en faveur du désarmement. UN وقد أصبح هذا الشعور أقوى بعد المؤتمر السادس، الذي تم الاتفاق فيه على تنفيذ خطوات عملية في مجال نزع السلاح.
    Dans la mesure du possible, les autorités aident les membres de la société civile œuvrant en faveur du désarmement à se procurer la documentation nécessaire issue des recherches. UN ويساعد المسؤولون أيضا، كلما أمكن ذلك، في توفير مواد بحثية لعناصر المجتمع المدني المعنية بالعمل في مجال نزع السلاح.
    Les mots ne suffisent pas; le moment est venu d'agir pour favoriser un développement responsable du nucléaire civil et la mobilisation en faveur du désarmement. UN والكلمات لا تكفي، فقد حان وقت العمل فيما يتعلق بالاستخدامات المدنية المسؤولة للطاقة النووية والتعبئة من أجل نزع السلاح.
    Les mots ne suffisent pas; le moment est venu d'agir pour favoriser un développement responsable du nucléaire civil et la mobilisation en faveur du désarmement. UN والكلمات لا تكفي، فقد حان وقت العمل فيما يتعلق بالاستخدامات المدنية المسؤولة للطاقة النووية والتعبئة من أجل نزع السلاح.
    Qu'il me soit aussi permis de féliciter le Haut Représentant pour les affaires de désarmement, M. Sergio Duarte, pour ses pertinentes remarques, mais aussi, pour l'important travail qu'il accomplit en faveur du désarmement. UN وأود أيضا أن أتوجه بالتهنئة إلى الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، على تعليقاته الوجيهة وعمله المهم من أجل نزع السلاح.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises au niveau régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    L'Ukraine apprécie grandement les démarches régionales en faveur du désarmement nucléaire. UN إن أوكرانيا تقدر تقديرا كبيرا النهج الإقليمية نحو نزع السلاح.
    Le Soudan joue un rôle actif dans les efforts déployés au niveau international en faveur du désarmement. UN إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح.
    La conclusion du Traité d'interdiction des essais a ravivé l'élan en faveur du désarmement nucléaire. UN أن إبرام معاهدة حظر التجارب زاد من قوة الدفع صوب نزع السلاح النووي.
    Il accueille avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises aux niveaux régional et sous-régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité et encourage les mesures de confiance. UN كما أنه يرحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن، ويشجّع تدابير بناء الثقة.
    Les Palaos appuient également les efforts déployés par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction nucléaires. UN وتدعم بالاو أيضا جهود المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    c) Renforcement de l'aptitude des entités nationales, régionales et sous-régionales à appliquer des mesures en faveur du désarmement, de la non-prolifération sous tous ses aspects et de la paix et la sécurité régionales et internationales UN (ج) تعزيز قدرات الكيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية على تنفيذ التدابير المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه فضلا عن تدابير تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي
    La Thaïlande appuie les efforts internationaux en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتؤيد تايلند الجهود الدولية المبذولة في سبيل نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Cela constituera un pas concret et efficace vers la réalisation d'un processus complet en faveur du désarmement nucléaire. UN وسيمثل هذا خطوة ملموسة وهادفة من أجل تحقيق عملية منهجية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Au cours de ces 65 dernières années, l'ONU a engagé de nombreuses actions en faveur du désarmement, du développement et de la promotion de l'état de droit et des pratiques démocratiques - et elle continue à le faire. UN خلال الخمسة والستين عاما الماضية، اتخذت الأمم المتحدة إجراءات عديدة لتعزيز نزع السلاح والتنمية وسيادة القانون والممارسات الديمقراطية، وهي تواصل القيام بذلك.
    Par ailleurs, dans le contexte civil, l'enseignement de la position du Mexique en faveur du désarmement est une constante du système national d'éducation. UN وفي المجال المدني أيضا ظل موقف المكسيك المؤيد لنزع السلاح ضمن ثوابت النظام التعليمي الوطني.
    En contrepartie, les États dotés de l'arme nucléaire se sont engagés à ne pas transférer et à ne pas mettre au point d'armes nucléaires et ont décidé de prendre des mesures pratiques en faveur du désarmement nucléaire. UN ومقابل ذلك تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل وتطوير أسلحة نووية، وتـُـلزم نفسها باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Il existe un accord constitutif de sûreté en faveur du titulaire du droit sur les titres UN :: يوجد اتفاق ضماني لصالح صاحب المصلحة الضمانية
    17. Deux projets plurimodulaires sont prévus en 2008 dans le cadre du Programme opérationnel en faveur du capital humain du Fonds social européen. UN 17- من المقرر صياغة مشروعين من المشاريع المتعددة النماذج في عام 2008، في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري للصندوق الاجتماعي الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus