À l’issue de la restructuration du bureau administratif régional, la Mission entend transférer 269 postes des services organiques de l’ouest vers l’est. | UN | وعقب استعراض لهيكل المكتب الإداري الإقليمي، تعتزم البعثة نقل 269 وظيفة فنية من المواقع في الغرب إلى الشرق. |
Mme Hazelle demande comment le Gouvernement entend faire passer un message important en vue de faire appliquer les interdictions. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة إرسال رسالة جادة مفادها أنها تعتزم إنفاذ التحريم. |
Le secrétariat de la Commission entend poursuivre sa collaboration avec les organisations pour terminer au plus tôt l'étude en question. | UN | وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن. |
À cette fin, l'Équipe de surveillance entend intensifier sa collaboration avec les principaux partenaires de l'Organisation en 2013. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يعتزم فريق الرصد تكثيف العمل المشترك مع الشركاء الأساسيين في الأمم المتحدة خلال عام 2013. |
Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Libye. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل ليبيا. |
En fait, une puissance étrangère peut recourir aux nationaux du pays qu’elle entend agresser pour lui causer un préjudice grave. | UN | وفي الواقع، تستطيع القوة اﻷجنبيــة الاستفادة من مواطني البلد الذي تنوي مهاجمته ﻹلحاق ضرر جسيم به. |
Tu crois qu'il entend ça pour la première fois ? | Open Subtitles | أتظنين أنها المرة الأولى التي يسمع بها ذلك؟ |
Mais, selon la disponibilité des ressources ordinaires, la Commission entend pourvoir un poste qui mette également l'accent sur les femmes. | UN | بيد أنه، رهنا بتوافر الأموال العامة، تعتزم اللجنة الاستمرار في أن يكون لديها منصب مخصص يركز على المرأة. |
Enfin, le Gouvernement devrait fournir des informations sur ce qu'il entend faire pour régler le grave problème de la ségrégation professionnelle. | UN | وأخيراً، ينبغي للحكومة أن توفر معلومات عما تعتزم القيام به لمعالجة المشكلة البالغة الخطورة والمتمثلة في الفصل المهني. |
Elle voudrait savoir si le Gouvernement entend réviser ses programmes afin d'aider les femmes qui vivent sur de telles exploitations. | UN | وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم تنقيح هذه البرامج من أجل مساعدة النساء اللاتي يعشن في مزارع تمتلكها الأسر. |
Elle entend continuer à l'avenir de collaborer étroitement avec ce mécanisme international. | UN | وتعتزم روسيا المضي مستقبلاً في التعاون الوثيق مع الآلية الدولية المذكورة. |
Il entend collaborer avec les États Membres à la création d'un comité régional au cours du deuxième trimestre de 2014. | UN | وتعتزم اللجنة التحضيرية العمل مع الدول الأعضاء من أجل إنشاء لجنة إقليمية في الربع الثاني من عام 2014. |
Il entend également jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du programme de développement de l'après-2015 et les manifestations connexes. | UN | وهو يعتزم أيضا القيام بدور نشط في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما يتصل بها من أنشطة. |
L'Union européenne entend lancer une action concertée pour mettre fin à cette forme contemporaine particulièrement sinistre et cruelle d'esclavage. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يعتزم المضي قدما بالعمل المتضافر لوضع حد لهذا الشكل الذميم والوحشي من أشكال الرق المعاصر. |
Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Somalie. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل الصومال. |
Il entend également continuer la politique de tolérance zéro à l'égard de la mutilation génitale des filles. | UN | وهي تنوي أيضا أن تتبع سياسة تتسم بعدم التسامح إطلاقا مع تشويه الأعضاء التناسلية للبنات. |
Je sais, mais ce n'est pas tous les jours qu'un père entend que sa fille est à la maison. | Open Subtitles | أعلم، لكنه ليس معتادا أن يسمع الأب أن إبنته الحبيبة عادت للمنزل من أجل زيارة |
Le Groupe d'experts entend vérifier ces informations et fera part de ses conclusions dans son rapport final. | UN | ويعتزم فريق الخبراء متابعة هذه المعلومات، والإبلاغ عما يتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي. |
La Commission entend une déclaration de l'observateur du Saint-Siège. | UN | واستمعت اللجنة إلى بيان أدلى به ممثل الكرسي الرسولي. |
On n'entend pas souvent parler de couples qui se remettent ensemble après s'être séparés. | Open Subtitles | انت لا تسمع كثيرا عن زوجين رجعوا الى بعضهم بعدما تفرقوا |
C'est vrai. J'entend le bruit de l'aspirateur depuis le jardin. | Open Subtitles | أجل, إنها محقة, يمكنني سماع المكنسة الكهربائية بالخارج |
Je voulais juste dire, comme toi et moi on s'entend bien, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لا، أنا يعني فقط، مثل، أنا وأنت يشعر الصحيح، أليس كذلك؟ |
Tel est l'objectif vers lequel la délégation russe entend orienter ses efforts. | UN | وفي سبيل بلوغ هذا الهدف بالذات ينوي الوفد الروسي توجيه جهوده. |
Malgré ses difficultés budgétaires, le Japon entend rester un partenaire actif de la coopération internationale. | UN | ورغم الضغوط المالية الشديدة فإن اليابان ملتزمة بالمشاركة الفعالة في التعاون الدولي. |
Puis-je considérer que l'Assemblée entend ainsi clore l'examen du point 153 de l'ordre du jour? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في اختتام نظرها في البند ١٥٣ من جدول اﻷعمال؟ |
La Commission entend achever rapidement ses travaux sur le projet de règlement à sa prochaine réunion. | UN | وتنوي اللجنة إنهاء أعمالها بشأن مشروع النظام في مرحلة مبكرة من اجتماعها القادم. |