Israël attend toujours d'entendre le Président Abbas condamner en termes clairs les actes de terrorisme qui émanent, encore et toujours, de Gaza. | UN | وما زالت إسرائيل تنتظر سماع إدانة صريحة من الرئيس عباس لحماس على الإرهاب الذي ما زال ينطلق من غزة. |
Il souhaiterait entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. | UN | وقال إنه يود سماع تعليقات الوفد بشأن هذا الموضوع. |
Une fois seulement, j'aimerais entendre toute la vérité de ta part. | Open Subtitles | لمرة واحِدة، أنا أُريد أن أسمع الحقيقة كاملة مِنك |
Ouais, c'est ce qu'on veut entendre dans une crise d'otages. | Open Subtitles | نعم، وذلك ما تودين سماعه بخصوص أزمة الرهائن. |
Sa délégation aurait souhaité entendre le représentant de l'organisation répondre aux questions posées par le Comité avant qu'il se prononce. | UN | وذكرت أن وفدها كان يود أن تسمع رد ممثل المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة قبل اتخاذ أي قرار. |
Dans ce cas, le juge a l'obligation d'entendre le mineur de 12 ans et plus. | UN | وفي هذه الحالة، يُطلب من القاضي سماع القاصرين الذين بلغوا أو تجاوزوا سن الثانية عشرة. |
Les mécanismes de consultation devaient être élargis afin que toutes les voix puissent se faire entendre. | UN | وينبغي أن تخضع آليات التشاور للمزيد من التطوير حتى يتسنى سماع جميع الأصوات. |
Les mécanismes de consultation devaient être élargis afin que toutes les voix puissent se faire entendre. | UN | وينبغي أن تخضع آليات التشاور للمزيد من التطوير حتى يتسنى سماع جميع الأصوات. |
Il serait intéressant d'entendre la délégation à ce sujet. | UN | وسيكون من المفيد سماع رأي الوفد بشأن هذا الموضوع. |
Que c'est agréable à entendre que tu sois sur la touche. | Open Subtitles | والذى من الجيد سماع أنك قد تخطيت الأمر أخيرا |
je veux entendre comment coucher avec le copain de ta meilleure amie du monde entier, n'est pas aussi mal que ça en a l'air. | Open Subtitles | أريد أن أسمع كيف أن إقامة علاقة مع خليل صديقتك المقربة في العالم أجمع. ليس بالسوء الذي يبدو عليه. |
C'est un tempérament qui me permet d'entendre ma propre voix. | Open Subtitles | وفي الواقع، يمكنها حقيقة أن تجعلني أسمع نفسي |
Je pouvais l'entendre dans sa voix, comme quand elle était petite. | Open Subtitles | بإمكانك سماعه في صوتها تماماً مثلما كانت طفلة صغيرة. |
Mme Shin espère entendre une réponse franche aux questions afin que l'actuel Comité puisse proposer son aide avec ses observations finales. | UN | وتأمل في أن تسمع ردا صريحا فيما يتعلق بالتحديات حتى يمكن للجنة الراهنة أن تقدم المساعدة بملاحظاتها الختامية. |
J'aimerais entendre Franky. Tu peux dire tout ce que tu veux. | Open Subtitles | أرغب بأن اسمع فرانكي تتحدث تستطيعين قول ما تريدين |
Les jeunes du monde entier ont besoin d'entendre ce même message, très régulièrement. | UN | فالشباب في أنحاء العالم بحاجة ﻷن يسمع نفس الرسالة على أساس منتظم. |
Le commissaire sera content d'entendre ton nom enfin associé à quelque chose de bon. | Open Subtitles | المفوض سيكون مُنبسط لسماع اسمك مصحوب بــ الشئ إلايجابي مرة أخرى |
Parse que je crois entendre quelque chose qui bouge dans cette botte, juste ici. | Open Subtitles | لأني أعتقد بأني سمعت شيء يتحرك في هذا الصندوق الذي هنا |
Ils doivent simplement s'entendre sur les formules à retenir. | UN | ويتعين عليهم ببساطة الاتفاق على الصِّيَغ الواجب الالتزام بها. |
Je ne vois pas quel autre argument la Cour voudrait entendre. | Open Subtitles | ولا أتخيل ما الحجج الأخرى التي تحتاج المحكمة سماعها. |
Au contraire, nous continuons d'entendre certains réclamer l'ouverture immédiate de négociations. | UN | وعلى العكس من ذلك فإننا ما زلنا نسمع نداءات بإجراء مفاوضات فورية. |
Il serait bon d'entendre la délégation sur ces points. | UN | ومن المفيد الاستماع إلى رأي الوفد في هذه المسائل. |
Je pouvais pas t'entendre. Tes cuisses étaient serrées contre mes oreilles. | Open Subtitles | لم أستطع سماعك يا أبي، ففخذاك كانا يغطيان أذنيّ |
Quand vous serez prête à me le dire, j'aimerais l'entendre. | Open Subtitles | حين تكوني مستعدة للمشاركة سأكون سعيدا بسماع ذلك |
Beurk, je pensais que c'était dégoûtant d'entendre parler de tes rendez-vous quand tu couchais. | Open Subtitles | اوه, اعتقدت ان السماع عن موعدك مقرف عندما كنت تمارس الجنس. |