Et bien, Alors tu sais que si ce flic t'avait fiché, | Open Subtitles | حسنا ، لتعلم أذن انه لو حجزوك ذلك الشرطي |
Alors tu soutiens tout le monde tant que tu ne dois pas absolument te décider. | Open Subtitles | أذن أنت تدعم كلهم إلى أن تصل إلى قرار نهائي لدعم احدهم |
Enfin, il a autorisé l'ONUCI à apporter aux autorités ivoiriennes une assistance pour la tenue des prochaines élections locales. | UN | وأخيرا، أذن المجلس لعملية الأمم المتحدة بأن تقدم المساعدة إلى سلطات كوت ديفوار في إجراء الانتخابات المحلية. |
Le Conseil a autorisé le renforcement de la FORPRONU pour répondre aux besoins de forces additionnelles. | UN | أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية. |
Il convient Donc d'affecter les postes autorisés pour l'accomplissement desdites tâches aux unités où elles sont exécutées. | UN | ولذلك ينبغي أن تنقل الوظائف التي أذن بها ﻷداء مهام الى المكاتب التي تؤدي فيها تلك المهام. |
Alors nous avons un mouton, une oreille, un "d", un taureau, un sac, un ballon de plage, et un poisson sur un totem. | Open Subtitles | حسنا , لدينا غنمة و أذن وحرف د و ثور حقيبة و كرة شاطئ و سمكة على سنارة. |
Si je ne le suis pas, Alors comment pourrais-je savoir que votre père vous battait quand vous étiez enfant ? | Open Subtitles | لو كنت لست كما أدعي، أذن فكيف يمكنني معرفة أن والدك كان يضربك عندما كنت طفلاً؟ |
Alors vous savez que le procureur, ou celui qui fait pression sur lui, essaie de faire interdire les manifestations politiques. | Open Subtitles | تعلمين أذن أن المدعى العام أو أي كان من يضغط عليه يحاول أن يقمع الأحتياجات السياسية |
Je veux, Je veux vraiment et si tu ne peux pas voir ça, Alors c'est un échec pour moi | Open Subtitles | أنا أهتم أنا حقا أهتم وإذا كنت لا ترين ذلك، أذن هذا الفشل من ناحيتي |
Si je n'ai pas pu sauver votre enfant, Alors il ne pouvait être sauver. | Open Subtitles | اذا لم استطع انقاذ أبنك, أذن ابنك لم يكن بالمستطاع انقاذه |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé la réduction progressive des effectifs d'ONUSOM II jusqu'à un maximum de 22 000 hommes. | UN | وفي القرار ذاته، أذن المجلس بإجراء تخفيض تدريجي لحجم القوة الى مستوى لا يتجاوز فيـه عـدد أفرادها ٠٠٠ ٢٢. |
De même, le Conseil a autorisé la création d'un contingent de police civile des Nations Unies de plus de 1 000 hommes. | UN | وفي الوقت ذاته، أذن مجلس اﻷمن بإنشاء وحدة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة يزيد عدد أفرادها على ٠٠٠ ١ ضابط شرطة مدني. |
À sa quarantième session, en 1993, le Conseil d'administration a autorisé le FNUAP à conclure des accords de participation aux coûts avec des gouvernements ou des tiers. | UN | أذن مجلس اﻹدارة، فـي دورتـه اﻷربعين المعقودة فـي عـام ١٩٩٣، لصندوق اﻷمــم المتحدة للسكان بالدخول في ترتيبات تقاسم التكاليف مع حكومات وأطراف أخرى. |
Les promoteurs agricoles seront Donc l'effet multiplicateur qui permettra d'atteindre environ 750 agriculteurs au Bugesera. | UN | والقائمون بالزراعة هم أذن يمثلون المضاعف الذي يتيح الوصول إلى نحو 750 مزارعا في بوغيسيرا. |
L'UNOPS a Donc été autorisé par le PNUD à approuver tous les paiements malgré l'absence provisoire d'un budget. | UN | ولذلك فقد أذن البرنامج الإنمائي للمكتب أن يوافق على جميع المدفوعات رغم أن العملية ظلت، بصفة مؤقتة، بدون ميزانية. |
Donc, les parents adoptifs d'Adrian ont dit qu'il dormait dans le placard une ancienne habitude. | Open Subtitles | أذن, الأبوين المتبنين لأدريان قالوا أنه كان ينام بالخزانه عاده قديمه له |
Oui, c'est dégoûtant pour l'homme qui était tenté de manger l'oreille d'un autre homme. | Open Subtitles | نعم، فهي تثير اشمئزاز رجل أراد أن يأكل أذن رجلا آخر |
À ce sujet, je voudrais vous faire savoir que j'ai été autorisé par le Secrétaire général à communiquer les informations ci-après. | UN | وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أن الأمين العام أذن لي بأن أدلي في هذا الصدد بما يلي. |
Toutes les oreilles sont différentes, ce sont comme des empreintes digitales | Open Subtitles | كل أذن تختلف عن الاخري أنهم مثل بصمات الاصابع |
Vu qu'il était en mauvais état physique à la suite des tortures subies, il n'a pas été présenté au procureur qui avait autorisé sa détention. | UN | وبسبب تردي حالته البدنية نتيجة للتعذيب، لم يمثُل أمام النائب العام الذي أذن باحتجازه. |
Avec l'autorisation du Conseil et en concertation avec le Gouvernement, il a été procédé au retrait de 1 494 soldats de la MONUSCO. | UN | ووفقا لما أذن به المجلس، وبالتشاور مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، سُحب من البعثة نحو 494 1 من أفراد القوات. |
Par ailleurs, le Secrétaire général était autorisé à accepter des contributions volontaires à cette fin. | UN | ولقد أذن لﻷمين العام أيضا أن يتلقى مساهمات طوعية في هذا الصدد. |
Le Conseil autorise le Rapporteur, sous la responsabilité du Président, à établir le rapport du Conseil à l'Assemblée générale. | UN | كما أذن المجلس للمقرر بأن يقوم، تحت رعاية الرئيس، بإعداد تقرير المجلس الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
Si le Conseil autorisait une telle présence, il faudrait examiner plus avant les besoins militaires pour cette force des Nations Unies. | UN | وإذا أذن مجلس الأمن بهذا الوجود، فسيتعين إجراء تقييم إضافي لاحتياجات الأمم المتحدة العسكرية المتعلقة بهذه القوة. |
Quand j'ai dit qu'on envoyait une navette, je ne demandais pas la permission. | Open Subtitles | عندما قلتُ بإني سوف أرسل المكوك لم أكن أطلب أذن |
131. Le 18 septembre, le Ministre israélien de la défense, Yitzhak Mordechai, a approuvé un projet de construction de 1 800 logements sur la Rive occidentale. | UN | ١٣١ - وفي ١٨ أيلول/سبتمبر، أذن وزير الدفاع اﻹسرائيلي اسحق مردخاي بتنفيذ خطة ﻹنشاء ٨٠٠ ١ وحدة سكنية في الضفة الغربية. |
À la fin de la consultation, les membres ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse fidèle à l’esprit du débat (voir annexe). | UN | وفي نهاية المشاورات، أذن أعضاء المجلس للرئيس باﻹدلاء ببيان للصحافة وفقا لما دار في المناقشة. |