Mme Peyro souhaite savoir quel type de mesures est possible dans de tels cas, et si d'autres pays connaissent un problème du même ordre. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها في الحالات من هذا القبيل، وما إذا كانت بلدان أخرى تواجه مشاكل مماثلة. |
Apparemment, aucune recherche n'a été faite pour savoir lesquelles des substances présentes dans un téléphone portable peuvent être transportées de cette manière. | UN | ولا توجد وبشكل واضح أي بحوث أجريت لبيان ما هي المواد التي تترسب من الهواتف النقالة، فيما عدا الرصاص. |
Le Comité aimerait savoir quelles mesures prend l'État partie pour corriger cette situation. | UN | وتود اللجنة أن تعرف الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لتصحيح هذا الوضع. |
J'aimerais savoir combien de séances la Première Commission a consacrées au débat général l'année dernière? | UN | أود أن أعرف كم عدد الجلسات التي عقدتها اللجنة اﻷولى في العام الماضي للمناقشة العامة؟ |
Il parlait non seulement de faim physique, mais aussi de faim de savoir, ou d'éducation spiritualisée, sans laquelle nul n'est fort. | UN | ولم يشر الكاتب إلى الجوع البدني فحسب، بل أيضا الجوع إلى المعرفة أو التثقيف الروحاني، فبدونهما لا يكون الشخص قويا. |
Il doit aussi savoir à quel moment dire à une partie que telle ou telle déclaration ou revendication ne favorisera pas la réalisation d'un accord. | UN | ويجب عليه أيضاً أن يعرف متى يتوجب عليه إخبار أحد الأطراف بأن تصريحه أو ادعاءه لن يكون مؤاتيا للتوصل إلى اتفاق مشترك. |
Dans de nombreux milieux, la question se pose de savoir si l'ONU a un problème de crédibilité à ce stade important de son histoire. | UN | إن التساؤل يتردد في أوساط عديدة عما إذا كانــت اﻷمم المتحدة تعاني في هذا المنعطف الهام من تاريخها من مشكلة مصداقية. |
La question reste de savoir si la nouvelle date limite sera jugée suffisamment crédible pour favoriser le déblocage longtemps attendu. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه. |
Elles ont cependant voulu savoir comment le Département avait recueilli les premières réactions des clients sur l'utilisation de la formule. | UN | غير أنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي تجمع بها الإدارة آراء الزبائن بشأن الاستخدام الأولي للنموذج. |
Il serait intéressant de savoir si le Rapporteur spécial a coopéré à cet égard avec des mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Un accès rapide et utile à la justice, à savoir les cours, tribunaux, institutions nationales des droits de l'homme, etc.; | UN | الوصول في الوقت المناسب وبصورة فعالة إلى القضاء أي إلى المحاكم وهيئات التحكيم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلخ؛ |
Aussi, à la première audience, le défendeur qui ne souhaite pas être jugé selon la coutume peut le faire savoir au tribunal avant tout débat au fond. | UN | وهكذا، بإمكان المدعى عليه الذي لا يريد أن يحاكم حسب التقاليد أن يبلغ المحكمة بذلك في أول جلسة قبل أي مناقشة موضوعية. |
La participation pleine et effective des peuples autochtones et de leurs communautés à toutes les initiatives susceptibles d'affecter leur savoir doit être assurée. | UN | ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية. |
Elle souhaiterait donc savoir pourquoi les décès de causes naturelles ont été aussi nombreux et quelles sont les causes des autres décès. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف سبب ارتفاع عدد الوفيات الطبيعية إلى هذا الحد وأسباب الوفاة في الحالات الأخرى. |
L'intervenante souhaiterait savoir de quelles procédures il s'agit, puisqu'elles ne sont mentionnées dans aucune résolution de l'Assemblée générale. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي تلك اﻹجراءات الجديدة، حيث لم يرد لها ذكر في أي من قرارات الجمعية العامة. |
Et ce que je voulais en venant ici, c'était savoir si on pouvait partir ensemble. | Open Subtitles | كل ما أردت عندما جئنا هنا هو أن أعرف أننا سنرحل سوياً |
savoir et recherche au service du renforcement des capacités productives | UN | توظيف المعرفة والبحث من أجل بناء القدرة الإنتاجية |
Il souhaiterait lui aussi savoir ce qu'il en est en droit français. | UN | وأراد هو أيضاً أن يعرف موقف القانون الفرنسي من هذه المسألة. |
Afin de répondre à la question de savoir si la situation avait changé pour le mieux, j'aimerais citer le rapport. | UN | وأود أن أشير إلى التقرير المذكور للرد على السؤال الذي طرحته عما إذا تغيرت اﻷوضاع إلى اﻷفضل واﻷحسن. |
De telles initiatives sont importantes pour stimuler l'innovation et concrétiser le savoir dans le monde de l'entreprise. | UN | ويبين ذلك أن هذه المبادرات تؤدي دورا هاما في دفع عجلة الابتكار وفي ترجمة المعارف إلى مشروع. |
Cette formation est organisée à quatre niveaux différents, à savoir: | UN | ويُقدّم هذا التدريب على أربعة مستويات مختلفة، هي: |
Si quoi que ce soit change, ou si vous pensez qu'il y a quelque chose que nous devrions savoir, | Open Subtitles | لو تغير أي شيء أو إن كان هناك أي شيء تظننين أنه يجدر بنا معرفته |
Plusieurs actions peuvent être menées dans ce sens, à savoir : | UN | ويمكن اتخاذ العديد من التدابير في هذا السياق، وهي: |
Le même service de police aurait affirmé à l'épouse de Tijani Dridi ne rien savoir sur son mari. | UN | وأفادت التقارير بأن دائرة الشرطة نفسها أبلغت زوجة التيجاني دريدي بأنها لا تعلم شيئاً عن زوجها. |
Il souhaiterait également savoir quelles mesures doivent être prises pour promouvoir la paix et la réconciliation dans les régions frontalières. | UN | وهو يود أن يعرف أيضاً الخطوات التالية التي يتعين خطوها لتعزيز السلم والمصالحة في المناطق الحدودية. |
Nous savons que les scientifiques s'interrogent sur le fait de savoir si cela est dû au réchauffement de la planète, avec des avis différents. | UN | ونحن نعرف أن العلماء يتناقشون فيما إذا كان هذا بسبب الاحترار العالمي، بكل ما يثور حول هذا من حجج مؤيدة ومعارضة. |
Si elle est vraiment morte, comment savoir que tu ne l'as pas tuée ? | Open Subtitles | لو كانت ميتة حقاً، كيف لي أن أعلم انكِ لم تقتليها؟ |