Des procureurs spécialisés dans l'Entraide judiciaire et l'extradition ont été nommés. | UN | وتمَّ تعيين مدَّعين عامِّين متخصِّصين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Compétence en coopération internationale, y compris l'Entraide judiciaire et l'extradition Demïr | UN | خبرة في التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
iii) Création et/ou au renforcement des autorités centrales chargées des demandes d'Entraide judiciaire et/ou d'extradition; | UN | `3` تأسيس و/أو تدعيم سلطات مركزية تعالج طلبات المساعدة القانونية المتبادلة و/أو التسليم؛ |
c) Aide à la création et/ou au renforcement des autorités centrales chargées des demandes d'Entraide judiciaire et/ou d'extradition. | UN | (ج) المساعدة في إنشاء و/أو تدعيم سلطات مركزية تعالج طلبات المساعدة القانونية المتبادلة و/أو التسليم. |
13. Chaque État Partie désigne une autorité centrale qui a la responsabilité et le pouvoir de recevoir les demandes d'Entraide judiciaire et, soit de les exécuter, soit de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | 13- يتعين على كل دولة طرف أن تعيّن سلطة مركزية تكون مسؤولة ومخولة بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتقوم بتنفيذ تلك الطلبات أو باحالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها. |
iv) De fournir, le cas échéant et sur demande, l'aide technique nécessaire pour garantir l'efficacité des demandes d'Entraide judiciaire et d'extradition se fondant sur la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles s'y rapportant, y compris en facilitant la mise en place de voies de communication, et pour l'échange d'informations entre les États parties concernés; | UN | `4` تقديم المساعدة التقنية، عند الاقتضاء وبناء على الطلب، لضمان فعالية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات تسليم المجرمين المقدّمة استناداً إلى اتفاقية الجريمة المنظّمة والبروتوكولات الملحقة بها، بما في ذلك تيسير إنشاء قنوات اتصال وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف المعنية؛ |
7. Accord d'Entraide judiciaire et de coopération juridique conclu entre l'Iraq et l'Afghanistan en 1986. Ratifié par l'Iraq en vertu de la loi No 49 de 1987. | UN | 7 - اتفاقية التعاون القانوني والقضائي بين العراق وأفغانستان لعام 1986 صدّق العراق عليها بالقانون رقم 49 لسنة 1987. |
Enfin, le Centre a aidé quatre pays d'Asie centrale et du Sud-Est, et d'Afrique du Nord et de l'Est, à gérer des cas particuliers de recouvrement d'avoirs en facilitant l'Entraide judiciaire et en aidant les services répressifs à concevoir des stratégies en matière d'enquête et de poursuites. | UN | وأخيرا، ساعد المركز أربعة بلدان في آسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا وشمال أفريقيا وشرقها على التعامل مع حالات محدَّدة لاسترداد الموجودات، عن طريق تيسير المساعدة القانونية المتبادلة وتقديم المساعدة إلى سلطات إنفاذ القانون بشأن وضع استراتيجيات التحقيق والادعاء العام. |
Le Handbook on Mutual Legal Assistance and Extradition (guide sur l'Entraide judiciaire et l'extradition), produit par l'ONUDC, sera lancé pendant la sixième session de la Conférence. | UN | وسوف يصدر دليل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين الذي أعدّه المكتب أثناء الدورة السادسة للمؤتمر. |
Taşkin Tahsin Compétence en recouvrement d'avoirs et coopération internationale, y compris l'Entraide judiciaire et l'extradition Benli | UN | خبرة في استرداد الموجودات والتعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Compétences dans le domaine de la coopération internationale, notamment de l'Entraide judiciaire et de l'extradition | UN | لديه خبرة في التعاون الدولي، بما يشمل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين آنه توان |
c) Aide à la création et/ou au renforcement des autorités centrales chargées des demandes d'Entraide judiciaire et/ou d'extradition. | UN | (ج) توفير المساعدة في مجال إنشاء سلطات مركزية معنية بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة و/أو تسليم المطلوبين و/أو تعزيز تلك السلطات. |
3. Aucune disposition de la présente Convention n'oblige un État Partie à accorder l'Entraide judiciaire et/ou l'extradition s'il n'a pas ratifié l'instrument universel contre le terrorisme sur lequel se fonde la requête d'Entraide judiciaire et/ou d'extradition. | UN | 3 - لا يلزم أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية دولة طرفا بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة و/أو التسليم إذا لم تكن تلك الدولة قد صدقت على الصك العالمي لمكافحة الإرهاب الذي يستند إليه تقديم طلب المساعدة القانونية المتبادلة و/أو التسليم. |
n) L'utilisation des instruments juridiques de coopération internationale comme ceux qui ont trait à l'extradition, à l'Entraide judiciaire et/ou au transfert des poursuites doit être appuyée et intensifiée. | UN | )ن( وينبغي دعم وتوسيع استخدام الصكوك القانونية الخاصة بالتعاون الدولي، مثل الصكوك الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة و/أو نقل الدعاوى. |
13. Chaque État Partie désigne une autorité centrale qui a la responsabilité et le pouvoir de recevoir les demandes d'Entraide judiciaire et, soit de les exécuter, soit de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | 13- تعين كل دولة طرف سلطة مركزية تكون مسؤولة ومخولة بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتقوم بتنفيذ تلك الطلبات أو بإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها. |
13. Chaque État Partie désigne une autorité centrale qui a la responsabilité et le pouvoir de recevoir les demandes d'Entraide judiciaire et, soit de les exécuter, soit de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | 13- تعين كل دولة طرف سلطة مركزية تكون مسؤولة ومخولة بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتقوم بتنفيذ تلك الطلبات أو بإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها. |
La Conférence a prié l'UNODC d'envisager des solutions novatrices pour aider les États à renforcer leurs capacités à préparer des demandes d'Entraide judiciaire et d'extradition et à répondre à de telles demandes. | UN | وطلب المؤتمر إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن ينظر في حلول مبتكرة لمساعدة الدول على بناء قدرتها على إعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات تسليم المجرمين، وعلى الاستجابة لما تتلقَّاه من تلك الطلبات. |
Des programmes doivent être élaborés pour aider en permanence les pays pour ce qui est de la gestion des affaires, du renforcement des capacités, grâce à la formation en cours d'emploi à la conduite d'enquêtes et de poursuites sur le plan national, et des suites à donner aux demandes d'Entraide judiciaire et de coopération internationale aux fins de la confiscation. | UN | ومن الضروري وضع برامج لمساعدة البلدان باستمرار على إدارة القضايا وعلى بناء القدرات من خلال التدريب أثناء الخدمة على مناولة التحريات والملاحقات القضائية الداخلية، وكذلك من خلال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات التعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
8. Accord d'Entraide judiciaire et de coopération juridique conclu entre l'Iraq et la Yougoslavie en 1986. | UN | 8 - اتفاق التعاون القانوني والقضائي بين العراق ويوغوسلافيا لعام 1986. |
b) Traite des personnes et trafic de migrants: succès obtenus et difficultés rencontrées en matière d'incrimination, d'Entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite; | UN | (ب) الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: النجاحات والتحدّيات في مجال التجريم والمساعدة القانونية المتبادلة وتقديم حماية فعّالة للشهود وضحايا الاتجار؛ |
Un certain nombre d'États parties ont estimé que le recours à des systèmes de gestion des dossiers dans les autorités centrales était utile en ce qu'il permettait de surveiller le temps que duraient les procédures d'Entraide judiciaire et, par suite, d'améliorer la pratique qui avait cours. | UN | ورأت عدة دول أنَّ استخدام نظم إدارة القضايا داخل السلطات المركزية هو مثال ناجح للتنفيذ، إذ يتيح رصد طول مدة الإجراءات الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة لأغراض تحسين الممارسات المعتادة. |
Procureur au Bureau du Procureur du district de Botanica; a travaillé au Département de la coopération internationale et de l'intégration européenne du Bureau du Procureur général; expert en coopération internationale, y compris l'Entraide judiciaire et l'extradition | UN | مدّعية عامة في مكتب المدّعي العام في دائرة بوتانيكا؛ عملت في شعبة التعاون الدولي والتكامل الأوروبي في مكتب المدّعي العام؛ خبيرة في مجال التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم روتوندو |
Avec les gouvernements de l'Argentine, de la Belgique et de la Slovénie, le Gouvernement néerlandais a proposé l'ouverture de négociations en vue de conclure un traité multilatéral d'Entraide judiciaire et d'extradition pour la répression des crimes atroces au plan national et il invite d'autres États à se joindre à cette initiative. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها اقترحت بالاشتراك مع حكومات الأرجنتين وبلجيكا وسلوفينيا الشروع في إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة متعددة الأطراف معنية بالمساعدة القانونية المتبادلة وبتسليم المجرمين في سياق محاكمة الجرائم الوحشية محلياً، ودعت الدول الأخرى إلى المشاركة في هذا المسعى. |
:: Régler les questions de frais d'Entraide judiciaire et de communication de documents officiels d'accès public ou non; | UN | :: تناول ترتيبات تكاليف المساعدة القانونية المتبادلة وتوفير الوثائق الحكومية العامة وغير العامة. |
Les Philippines fournissent spontanément des informations aux organismes à l'étranger, comme le prévoient certains des traités d'Entraide judiciaire et la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وتقدِّم الفلبين من تلقاء نفسها معلومات إلى الوكالات الخارجية، وفق ما تنص عليه بعض معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة وقانون مكافحة غسل الأموال. |
Veuillez fournir une liste des accords relatifs à l'Entraide judiciaire et à l'extradition auxquels Malte a souscrit. | UN | يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات التي دخلت فيها مالطة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين. |
:: A entretenu des contacts avec des fonctionnaires d'autres États au sujet de demandes ponctuelles d'Entraide judiciaire et des grandes orientations des programmes; | UN | :: قامت بأعمال الاتصال بمسؤولين في دول أجنبية فيما يتعلق بطلبات فردية لتبادل المساعدة القانونية والمسائل العامة المتصلة بالسياسات؛ |