"et de la création" - Traduction Français en Arabe

    • وإنشاء
        
    • وبإنشاء
        
    • وخلق
        
    • ولإنشاء
        
    • والإبداع
        
    • والإبداعية
        
    • ومن أجل تهيئة
        
    • ولإيجاد
        
    • وعلى إنشاء
        
    • ومن إنشاء
        
    • وعن إنشاء
        
    • وكذلك بإنشاء
        
    • وكونها تمثل
        
    • وفي إنشاء
        
    • فضلاً عن إنشاء
        
    Elle a également pris note de l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et de la création de la Commission vérité. UN ونوهت باعتماد قانون ضمان حق الحصول على المعلومات وإنشاء لجنة الحقيقة.
    Elle a souhaité que d'autres progrès soient réalisés sur la voie de la réconciliation nationale et de la création d'institutions démocratiques. UN وقالت إنها تود أن ترى تقدماً صوب مصالحة وطنية شاملة وإنشاء مؤسسات ديمقراطية.
    :: Encourager les partenariats public-privé dans le domaine de l'éducation et de la création d'écoles privées UN تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال التعليم وإنشاء المؤسسات الخاصة
    Elle s'est félicitée de la Feuille de route en sept étapes, de la tenue des élections en 2010 et de la création d'une commission nationale des droits de l'homme. UN ورحبت بخريطة الطريق ذات المراحل السبع وبانتخابات عام 2010 وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle s'est également félicitée de l'adoption d'une loi sur le viol et de la création d'un tribunal spécial chargé de connaître des affaires de viol et d'autres formes de violences. UN كما رحبت بالقانون المتعلق بالاغتصاب وبإنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الاغتصاب وسائر أشكال العنف.
    Dans ces circonstances, on ne soulignera jamais assez le rôle du travail et de la création d'emplois. UN وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف.
    :: Gel du recrutement et de la création de nouveaux postes; UN تجميد جميع التعيينات الجديدة وإنشاء وظائف جديدة؛
    Comptes de messagerie électronique desservis, en raison du personnel supplémentaire déployé et de la création de nouveaux bureaux. UN حساباً من حسابات البريد الإلكتروني جرى دعمها، وتعزى الزيادة إلى ارتفاع عدد الموظفين وإنشاء مكاتب إضافية
    ii. Un sous-comité de l'évaluation, de la remise en état et de la création de services publics de base dans les zones de retour. UN ' 2` اللجنة الفرعية لتقييم، وتأهيل، وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة.
    Il faut souligner qu'il faut tenir compte des vues des États Membres dans le processus de réorganisation des centres d'information et de la création de nouveaux centres régionaux. UN وأكد أنه ينبغي عند إعادة هيكلة مراكز اﻹعلام وإنشاء مراكز محورية إقليمية جديدة، مراعاة آراء الدول اﻷعضاء.
    :: Financement du PNUD en 1999-2000 en vue de l'élaboration des rapports et de la création du site Web de DAWN. UN - تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الفترة 1999-2000 لإنتاج نشرة الهيئة وإنشاء موقع لها على الشبكة العالمية.
    La réduction nette de 13 postes résulte de la suppression de 14 postes et de la création d'un poste nouveau. UN يعود الانخفاض الصافي في الوظائف، بعدد 13 وظيفة، إلى إلغاء 14 وظيفة وإنشاء وظيفة واحدة.
    Ce sont précisément les principes qui nous ont guidés dans le processus d'analyse de la réforme du Conseil de sécurité et de la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme. UN وهذه هي بالضبط المبادئ التي استرشدنا بها في عملية تحليل إصلاح مجلس الأمن وإنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    La délégation de l'orateur se félicite des progrès du processus de recrutement du Département et de la création du Service intégré de formation et de la Section des pratiques optimales. UN وذكر أن وفده يرحب بنظم التعيين المحسَّنة التي أخذت بها الإدارة وبإنشاء دائرة التدريب المتكامل وقسم أفضل الممارسات.
    Nous avons pris bonne note de l'action engagée par les pays membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de la création de la force de réaction rapide. UN وقد أحطنا علما باﻹجراء الذي اتخذته بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وبإنشاء قوة الرد السريع.
    Elle s'est félicitée de l'adoption d'une loi antidiscrimination et de la création d'un organe indépendant spécialisé dans ce domaine. UN ورحبت باعتماد تشريعات لمكافحة التمييز وبإنشاء هيئة مستقلة مكرسة لذلك الغرض.
    Le problème de l'endettement demeure encore un obstacle important aux efforts que déploient les pays dans le domaine des investissements et de la création d'emplois. UN إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل.
    Renforcement de la coopération financière internationale pour assurer la viabilité de la croissance et de la création d'emplois UN تعزيز التعاون المالي الدولي لدعم النمو وخلق فرص العمل باطّراد
    Le Haut-Commissariat fournit aussi des services d'experts dans le cadre de commissions d'enquête internationales et de la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme ou du renforcement de celles existantes. UN وتقدم المفوضية كذلك دعم الخبراء للجان الدولية للتحقيق ولإنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il appartient à l'État de garantir à tous les citoyens, selon leurs capacités, l'accès aux niveaux les plus élevés de l'enseignement, de la recherche scientifique et de la création artistique; UN ينبغي أن تكفل الدولة وصول كل مواطن، حسب قدراته، إلى أعلى مستويات التعليم والبحث العلمي والإبداع الفني؛
    Le tourisme durable et les industries de la culture et de la création sont des sources stratégiques de création de revenus et de réduction de la pauvreté. UN وتشكل السياحة المستدامة والصناعات الثقافية والإبداعية وسائل استراتيجية لتوليد الدخل والحد من الفقر.
    4. Exhorte la communauté internationale à examiner d'urgence les moyens concrets de promouvoir et de renforcer l'assistance internationale aux pays en développement à l'appui de leurs efforts en faveur du développement et de la création de conditions rendant possible la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; UN 4- تحث المجتمع الدولي على النظر، على وجه الاستعجال، في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً؛
    Nous sommes fermement convaincus que ces éléments réunissent les préalables indispensables du développement durable du continent et de la création d'un climat plus propice à la paix et à la stabilité. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذه العناصر شروطا أساسية لا غنى عنها للتنمية المستدامة في القارة ولإيجاد بيئة أيسر سبيلا إلى السلام والاستقرار.
    L'efficacité du conseil dépend du respect par ses membres des règlements intérieurs et de la création de différentes commissions. UN وتعتمد فعالية المجلس على امتثالهم للنظام الداخلي، وعلى إنشاء اللجان المختلفة.
    En dernière analyse, le capital social - à savoir les acquis de la coopération entre les personnes et les groupes et de la création de réseaux sociaux - joue un rôle non moins important que le capital humain dans l'autonomisation. UN 30 - وفي نهاية المطاف، فإن رأس المال الاجتماعي - أي المكاسب التي تتأتى من التعاون بين الأفراد والجماعات ومن إنشاء الشبكات الاجتماعية - لا يقل أهمية، لتحقيق التمكين، عن رأس المال البشري.
    L’accroissement des ressources (574 500 dollars) est le résultat net des redéploiements et de la création des deux postes susmentionnés. UN ويعد النمو في الموارد البالغ ٠٠٥ ٤٧٥ دولار ناتجا صافيا عن نقل الوظائف المشار إليها أعلاه وعن إنشاء وظيفتين جديدتين.
    37. La Hongrie s'est félicitée des efforts entrepris par le Burundi sur le plan législatif et de la création de la Commission nationale des droits de l'homme. UN 37- ورحبت هنغاريا بالجهود التشريعية التي بذلتها بوروندي وكذلك بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    L'introduction de systèmes de permaculture a eu des résultats positifs à la fois sur le plan de la remise en état de l'environnement et de la création d'activités génératrices de revenus par le biais de la vente de produits. UN وأما إنشاء أنظمة للزراعة المعمرة فقد أدى إلى نتائج إيجابية منها الإنعاش البيئي وكونها تمثل نشاطاً هاماً من الأنشطة المدرة للدخل عن طريق بيع المحاصيل.
    25. Des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de l'augmentation du personnel médical et infirmier et de la création de cliniques médicales dans les divers établissements pénitentiaires. UN 25- وقد تحقق تقدم كبير في زيادة أعداد العاملين في مجالي الطب والتمريض وفي إنشاء عيادات في مختلف السجون.
    49. L'Autriche s'est félicitée de l'ouverture d'un bureau du HCDH à Tunis, de l'adhésion de la Tunisie à plusieurs instruments internationaux et de la création d'un comité indépendant pour la justice transitionnelle. UN 49- ورحبت النمسا بفتح مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تونس، وبالانضمام إلى العديد من الصكوك الدولية فضلاً عن إنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بالعدالة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus