Les droits de l'homme et l'état de droit doivent recevoir un rang de priorité élevé. | UN | ويتعين أن تولى الأولوية العليا لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Le droit international et l'état de droit sont les fondements du système international. | UN | وأوضحت أن القانون الدولي وسيادة القانون يشكلان أساس النظام الدولي. |
Ce cadre a été étudié à l'occasion d'un séminaire d'experts sur la démocratie et l'état de droit organisé par le Haut-Commissariat en 2005. | UN | وكان هذا الإطار موضع بحث في حلقة دراسية للخبراء عن الديمقراطية وسيادة القانون، عقدتها المفوضية في عام 2005. |
L'interdépendance entre les droits de l'homme et l'état de droit élargit le respect des valeurs démocratiques. | UN | والصلة بين حقوق الإنسان وسيادة القانون توسع من نطاق الالتزام بالقيم الديمقراطية. |
Le contractant fournit aussi des informations sur la météorologie et l'état de la mer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم المقاول معلومات عن حالة الأرصاد الجوية وحالة البحر. |
Les efforts nationaux visant à promouvoir la démocratie et l'état de droit | UN | الجهود الوطنية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون |
Les efforts internationaux visant à promouvoir la démocratie et l'état de droit | UN | الجهود الدولية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون |
L'organisation est également attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. | UN | وهو ملتزم أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا. |
Elle est également foncièrement attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. | UN | وهي ملتزمة أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا. |
Elle a été créée en 1979 afin de protéger et promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقد أنشئت في عام 1979 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le projet vise notamment à évaluer l'impact d'un aménagement durable des villes sur la sécurité et l'état de droit dans les villes contemporaines. | UN | ويشمل المشروع تقييم أثر التصميم المستدام للمناطق الحضرية في أحوال الأمن وسيادة القانون في المدن الحديثة. |
L'Allemagne a demandé comment la Thaïlande comptait améliorer la situation des droits de l'homme et l'état de droit dans le sud du pays. | UN | واستفسرت عن الطريقة التي ستعزز بها تايلند حقوق الإنسان وسيادة القانون في الجنوب. |
Les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit sont des valeurs essentielles pour l'UE. | UN | فحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، هي قيم أساسية بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي. |
La principale tâche à laquelle s'est attelé le Gouvernement iraquien a été d'assurer la sécurité sur tout le territoire national et de renforcer l'unité nationale et l'état de droit. | UN | وكانت المهمة الأساسية لحكومة العراق توفير الأمن في جميع أنحاء العراق وتعزيز الوحدة الوطنية وسيادة القانون. |
La démocratie et l'état de droit sont essentiels au développement, à la stabilité, à la sécurité et à la prospérité de tous les pays. | UN | إن الديمقراطية وسيادة القانون عنصران أساسيان للتنمية والاستقرار والأمن والازدهار في أي بلد. |
Des délégations ont également salué les mesures positives prises par le pays pour consolider la mise en œuvre des accords de paix et l'état de droit. | UN | ورحب بعض الوفود أيضاً بالخطوات الإيجابية التي اتخذها البلد لتعزيز اتفاقات السلام وسيادة القانون. |
3. Administration de la justice, notamment l'impunité et l'état de droit | UN | 3- إقامة العدل، بما في ذلك مسألة الإفلات من العقاب وسيادة القانون |
Le rôle du pouvoir judiciaire est crucial pour maintenir la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | ودور الجهاز القضائي حاسم في إقرار الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Elle a évoqué la nécessité de refléter les modèles commerciaux et l'état de l'économie dans les normes comptables. | UN | وأشارت المتحدثة إلى أهمية أن تعكس معايير المحاسبة النماذج التجارية وحالة الاقتصاد. |
Pour restaurer le processus démocratique et l'état de droit dans le pays, la population haïtienne et son gouvernement légitime ont consenti de lourds sacrifices. | UN | لقد بذل سكان هايتي وحكومتها الشرعية تضحيات هائلة من أجل اعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون إلى البلاد. |
La visite comprenait, en plus du District fédéral, les États de Chihuahua, Guerrero, Sinaloa et l'état de Mexico. | UN | وشملت الزيارة، فضلاً عن المقاطعة الاتحادية، ولايات تشيواوا، وغيرّيرو، وسينالوا، وولاية المكسيك. |
Peuvent également entrer en ligne de compte des éléments tels que le sexe, l'âge et l'état de santé. | UN | وقد يؤخذ نوع الجنس والسن والحالة الصحية في الاعتبار عند القيام بهذا التحديد. |
5. Toutes les parties contractantes à la convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de «prévenir» la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'état de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٥ - إن جميع اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية ابادة اﻷجناس ملزمة بموجب المادة اﻷولى منها " بمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك. |
La liste suivante d'aérodromes a été préparée d'après les indications et les observations présentées par les parties; il conviendra de vérifier la nature et l'état de certains d'entre eux. | UN | أعدت قائمة المطارات التالية بالاستناد إلى مساهمات وملاحظات اﻷطراف؛ ويتعين التثبت من طبيعة بعض هذه المطارات وحالتها. |
Il a appelé les autorités à respecter les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وناشد السلطات مراعاة حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون(15). |
Elles ont relevé les progrès réalisés par l'Iraq pour renforcer le régime démocratique et l'état de droit et fournir des services de base à la population. | UN | ونوهت بالتقدم المحرز في توطيد الإدارة الديمقراطية لشؤون الدولة، وتعزيز سيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية. |
Décision de l'Assemblée de l'Union africaine sur le rapport du Conseil de paix et de sécurité sur ses activités et l'état de la paix et de la sécurité en Afrique | UN | قرار مؤتمر الاتحاد الأفريقي بشأن تقرير مجلس السلام والأمن عن أنشطته وعن حالة السلام والأمن في أفريقيا |
Insérer les mots < < et l'état de droit > > à la fin de la première phrase. | UN | تدرج عبارة " وإقرار سيادة القانون " في نهاية الجملة الأولى. |
Si les autorités afghanes ont pris des mesures pour rétablir la paix et l'état de droit, les institutions restent faibles. | UN | وعلى الرغم من أن السلطات الحكومية قامت بخطوات لإحلال السلام وبسط سيادة القانون، فإن المؤسسات لا تزال ضعيفة. |
Une telle attitude est de nature à consolider la démocratie et l'état de droit et à mettre en échec les nouveaux dangers qui menacent la paix et la sécurité, au premier rang desquels le fléau du terrorisme et la criminalité internationale organisée. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على المخاطر الجديدة المحدقة بالسلام والأمن، وعلى رأسها آفة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Aide fournie pour rétablir les structures administratives et l'état de droit | UN | الدعم المقدم في مجالي إعادة إرساء الهياكل الحكومية وكفالة سيادة القانون |
Au Togo, la démocratie, qui repose sur le multipartisme et l'état de droit, est devenue une réalité vivante notamment avec l'adoption des textes législatifs et réglementaires conséquents et la mise en place de la quasi-totalité des institutions prévues par la Constitution. | UN | وقد أصبحت الديمقراطية في توغو، القائمة على نظام متعدد الأحزاب وعلى سيادة القانون، واقعاً حياً تحقق بفضل إجراءات من بينها اعتماد تشريعات هامة ونصوص إدارية وإنشاء كل مؤسسة تقريباً نص عليها الدستور. |