Le Groupe international de police et la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine ont collaboré étroitement à ces projets. | UN | ونفذ المشروعان بتعاون وثيق مع فرقة عمل الشرطة الدولية وبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
La Mission civile internationale et la Mission des Nations Unies en Haïti ont dû se retirer. | UN | كما اضطرت كل من البعثة المدنية الدولية وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي الى الانسحاب. |
L'emploi de la force lors du maintien de la paix ne doit pas compromettre la relation stratégique entre le pays hôte et la Mission de maintien de la paix. | UN | ويجب ألا يتهدد استعمال القوة في مجال حفظ السلام العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام. |
Les parties et la Mission doivent mener une campagne d'information plus vigoureuse. | UN | ومن المزمع أن يقود الطرفان والبعثة حملة أقوى في هذا الصدد. |
Le Gouvernement guatémaltèque et la Mission concluront un accord au siège à cette fin conformément à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies de 1946. | UN | وستوقع حكومة غواتيمالا والبعثة على اتفاق المقر اللازم وفقا لاتفاقية فيينا لمزايا وحصانات اﻷمم المتحدة المبرمة عام ١٩٤٦. |
Le recours à la force dans les opérations de maintien de la paix ne doit en aucun cas compromettre la relation stratégique entre le pays hôte et la Mission de maintien de la paix. | UN | وذكر أن استخدام القوة في عملية حفظ السلام لا ينبغي أن يؤدي تحت أي ظرف من الظروف إلى تهديد العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام. |
Le maintien de la paix ne doit pas être considéré comme un moyen d'imposer la paix et ne doit en aucun cas compromettre la relation entre le pays hôte et la Mission de maintien de la paix. | UN | ويجب ألا يتاح لحفظ السلام أن يصبح إنفاذا للسلام، لأن ذلك قد يعرض العلاقة بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام للخطر. |
La Police du Kosovo et la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) ont assuré la sécurité du campement. | UN | ووفرت شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو الأمن للمستوطنة. |
Il y a 10 mois seulement, un séisme destructeur frappait Haïti, ce qui a eu de graves conséquences pour la population et la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). | UN | فقبل 10 شهور فقط، ضرب هايتي زلزالٌ مدمر، أثر بشكل خطير على شعب هايتي وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Le Haut-Commissariat et la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti ont émis des commentaires sur ce projet. | UN | وعلّقت المفوضية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على مشروع القانون السالف الذكر. |
Cette adoption faisait suite aux conseils et à l'assistance prodigués par le Haut-Commissariat et la Mission des Nations Unies au Soudan. | UN | وقدمت المفوضية وبعثة الأمم المتحدة في السودان المشورة والمساعدة بشأن مشروع القانون وخلال عملية التعيين. |
Le Ministère de l'intérieur et la Mission de formation de l'OTAN en Afghanistan réfléchissent actuellement aux moyens qui permettraient de remédier à ces difficultés. | UN | وتبحث وزارة الداخلية وبعثة الناتو للتدريب في أفغانستان عن سبل للتخفيف من وطأة هذين العاملين السلبيين. |
La police du Kosovo et la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) ont alors créé une zone tampon entre les manifestants et le centre. | UN | وقامت الشرطة الكوسوفية وبعثة الاتحاد الأوروبي الجديدة لسيادة القانون في كوسوفو بإقامة منطقة عازلة بين المحتجين والمركز. |
Il s'agissait essentiellement de la gestion des relations entre le gouvernement hôte, les autorités locales et la Mission de maintien de la paix. | UN | ويُنظر إلى هذه المسألة أساسا بوصفها مسألة إدارة العلاقة بين الحكومة المضيفة والسلطات المحلية وبعثة حفظ السلام. |
Des directives semblables ont été publiées par la MONUC et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). | UN | وصدرت توجيهات مماثلة عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
C'est ainsi que le Gouvernement et la Mission ont pu parvenir à une vision commune de la situation sur le terrain. | UN | وقد سمح ذلك للحكومة والبعثة بوضع فهم مشترك للحالة على أرض الواقع. |
Ces efforts ont été facilités par la collaboration et la coordination étroites établies entre l'EUFOR et la Mission aux termes de l'Accord technique conclu entre les deux Missions. | UN | وتعززت هذه الجهود بفضل التعاون والتنسيق الفعالين بين قوة الاتحاد الأوروبي والبعثة وأحكام الاتفاق التقني بين البعثتين. |
Des pourparlers sont en cours à ce sujet entre le Bureau des affaires juridiques et la Mission permanente de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وتجري حاليا مناقشات بين مكتب الشؤون القانونية والبعثة الدائمة لجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Dans ce climat, des liens relativement faciles et productifs ont pu se nouer entre les agents de l'aide humanitaire et la Mission. | UN | وفي ظل هذه الأجواء، نشأت علاقة مريحة ومثمرة نسبيا بين العاملين في المجال الإنساني والبعثة. |
Pour que cette contribution soit encore plus importante, l'ONU doit exposer clairement sa politique en matière de maintien de la paix et la Mission du Centre de Prague est unique à cet égard. | UN | ولكي تصبح هذه المساهمة أكثر أهمية أيضا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض بوضوح سياستها في مجال حفظ السلم ومهمة مركز براغ في هذا الصدد فريدة في نوعها. |
Il collabore étroitement avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Libéria et la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). | UN | كما يعمل، في ممارسة ولايته، بصفة وثيقة مع الممثل الخاص للأمين العام لليبريا ومع بعثة الأمم المتحدة |
Coopération entre l'OTAN et la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan | UN | تعاون منظمة حلف شمال الأطلسي مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان |
Le rôle et la Mission de l'Organisation doivent être clairement définis aux yeux de tous les publics intéressés. | UN | فدور المنظمة ومهمتها بحاجة إلى أن يحددا بوضوح لجميع الجماهير المهتمة. |
Le Gouvernement a fait valoir qu'il avait autorisé le Comité international de la Croix-Rouge et la Mission d'observation de la Ligue des États arabes à se rendre dans les prisons syriennes. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها سمحت للجنة الدولية للصليب الأحمر ولبعثة مراقبي جامعة الدول العربية بزيارة السجون السورية. |
Si la vision et la Mission stratégiques sont différentes, à terme elles concourent au même objectif. | UN | ويلزم أن يكون المرء على وعي بأن فكرة الرؤية والمهمة الاستراتيجية مختلفتان ولكن هدفهما واحد على المدى الطويل. |
Ils peuvent en outre permettre de faire passer des messages forts concernant le travail et la Mission de l'UNICEF, de par leur mode de fabrication ou les messages dont ils s'accompagnent. | UN | ويمكن أيضاً للهدايا أن تنقل رسائل قوية المدلول عن عمل اليونيسيف ورسالتها عبر تصميمها أو عن طريق رسائل تكميلية. |
En 2013, des spécialistes de la protection de l'enfance ont été envoyés auprès de la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali et la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie. | UN | وفي عام 2013، تم توفير قدرات في مجال حماية الطفل في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي وفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال. |
Il demande à Belgrade de rapporter cette décision et de coopérer pleinement avec M. Walker et la Mission de vérification. | UN | ويطلب إلى بلغراد إلغاء هذا القرار والتعاون بصورة كاملة مع السيد ووكر ومع البعثة. |
Les membres du Conseil ont pris note des observations du Secrétaire général selon lesquelles la situation sur le terrain était restée généralement calme et ils ont félicité les parties et la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) des progrès accomplis. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بملاحظات الأمين العام التي تفيد بأن الحالة على الأرض لا تزال هادئة بوجه عام وأثنوا على الطرفين وعلى بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للتقدم الذي تم تحقيقه حتى الآن. |
Il remercie le Centre et la Mission permanente de l'Italie d'avoir organisé une conférence à Trieste en septembre 2002. | UN | وأعرب عن شكره للمركز وللبعثة الدائمة لايطاليا على عقد مؤتمر في تريست في أيلول/سبتمبر 2002. |
La liaison transfrontalière entre la MINUL et la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) se poursuit également. | UN | ويستمر أيضا الاتصال بين البعثة وبين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون عبر الحدود. |
La coordination étroite entre les acteurs humanitaires et la Mission dans ces circonstances difficiles a été nécessaire et a permis de soulager les souffrances des populations du Darfour. | UN | وقد كان التنسيق الوثيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعملية المختلطة ضرورياً في هذه الظروف الصعبة مما ساعد على التخفيف من معاناة أهل دارفور. |