Durant cette période, mon pays et le monde ont connu des changements sans précédent. | UN | ففي تلك السنوات العشر، تعرض شعبي والعالم أجمع لتغيير غير مسبوق. |
Le Panama et le monde entier le félicitent d'avoir pris cette initiative. | UN | وتتقدم بنما والعالم بالتهنئة إلى الأمين العام على اقتراحه هذه المبادرة. |
Les progrès réalisés dans la réduction de la violence en Colombie sont significatifs et le monde en est déjà conscient. | UN | ولقد كان التقدم المحرز في الحد من أعمال العنف في كولومبيا تقدما كبيرا والعالم يعترف بذلك. |
Le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. | UN | إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي. |
Le soleil s'endort sous les cieux, et le monde est bouleversé. | Open Subtitles | الشمس ستنام خلف السماء والعالم سينقلب راس على عقب |
Aujourd'hui, je suis libre, et le monde est de nouveau bouleversé. | Open Subtitles | الان انا حرة والعالم سينقلب راس على عقب ثانيا |
- Souriez et le monde sera... - Excusez-moi ! Excusez-moi ! | Open Subtitles | .. ــ ابتسمي والعالم سوف ــ المعذرة، أنا آسفة |
Mon coeur est en paix et le monde me paraît aussi insignifiant qu'une puce. | Open Subtitles | قلبي في سلام ، والعالم يبدو لي مثير للضحك مثل برغوث |
Occupons-nous de la réalité juive et le monde nous applaudira. | Open Subtitles | التعامل مع واقع اليهود، والعالم سوف يصفق لنا. |
Etant donné les nombreuses épreuves auxquelles l'Organisation et le monde entier feront face l'année prochaine, nous sommes heureux de votre élection, Monsieur le Président. | UN | نظـــرا للتحديــــات العديـــــدة التي تواجه المنظمة والعالم بأسره في العام المقبل، سررنا بانتخابكم، سيدي الرئيس. |
Le peuple sud-africain et le monde dans son ensemble félicitent de sa direction éclairée le vaillant combattant pour la liberté et l'homme d'Etat qu'est Nelson Mandela. | UN | وشعبها والعالم أجمع يشيد بالمقاتل الشجاع من أجل الحرية والسياسي المحنك نيلسون مانديلا لقيادته الحكيمة. |
Par conséquent, la résolution revêt une importance non seulement du fait de la levée de sanctions contre l'Afrique du Sud mais surtout du fait qu'elle servira de référence dans la conduite des relations entre l'Afrique du Sud et le monde. | UN | ولذلك، فإن أهمية القرار لا تكمن فقط في كونه ينص على رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا، وإنما تكمن أيضا، وهو اﻷهم بكثير، في حقيقة أنه يمثل هوة محددة في مسلك العلاقات بين جنوب افريقيا والعالم. |
L'Afrique du Sud doit savoir que toute l'Afrique et le monde entier partagent sa joie. | UN | ولا يسع جنـــوب افريقيــــا ألا ترى أن افريقيا بأسرها، والعالم حقا، يشاطرانهـا الفرحة. |
L'Organisation des Nations Unies approche de son cinquantième anniversaire, et le monde entier a mûri avec elle. | UN | تقترب اﻷمم المتحدة من الذكرى السنوية الخمسين لتأسيسها، والعالم بأسره ازدادت سنه معها. |
En 1995, l'Europe et le monde célébreront le cinquantième anniversaire de la victoire alliée sur le nazisme. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ستحتفل أوروبا والعالم بالذكرى الخمسين لانتصار الحلفاء على النازية. |
Or, le contraste persiste entre les pays industrialisés et le monde en développement, particulièrement l'Afrique. | UN | ولكن الفرق ما زال قائما بين البلدان الصناعية والعالم النامي وبخاصة افريقيا. |
Avec l'appui de l'OIT, 14 pays supplémentaires ont adopté des déclarations tripartites sur le VIH et le monde du travail. | UN | وبدعم من منظمة العمل الدولية، اعتمد 14 بلدا إضافيا إعلانات ثلاثية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وعالم العمل. |
La persistance de ce fléau a des conséquences dommageables non seulement pour les familles dans le besoin mais aussi pour leur communauté, leur société et le monde dans son ensemble. | UN | واستمرار وجود الفقر ليس ضارا للأفراد والأسر فحسب بل أنه ضار أيضا بمجتمعاتها على الصعيدين المحلي والوطني وبالعالم عموما. |
Nous voulons une paix qui apporte une véritable sécurité aux Israéliens, qui mettront alors de côté leur complexe obsidional et leur vaudra d'être acceptés par leurs voisins et le monde. | UN | إننا نسعى إلى سلام يحقق الأمن الحقيقي للإسرائيليين الذين سيتخلصون من عقلية القلعة ويحققون القبول في منطقتهم وفي العالم. |
Nous appelons ces États à retirer leurs objections et à appuyer les efforts visant à fixer un seuil qui serait sûr pour les îles et le monde. | UN | وندعو تلك الدول إلى سحب اعتراضاتها وتأييد التحرك من أجل حد آمن للجزر وللعالم. |
On ne saurait trop insister sur l'importance du partenariat et de la coopération entre les pouvoirs publics, l'ONU, les agences de développement, les organisations non gouvernementales (ONG), la société civile et le monde des entreprises pour créer un climat durable. | UN | ولا سبيل إلى المبالغة في أهمية الشراكة والتعاون بين السلطات الحكومية والأمم المتحدة والوكالات الإنمائية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية على إيجاد مستقبل مناخي مستدام. |
C'est extraordinaire ce que nous avons accompli, malgré les sanctions et le monde contre nous... | Open Subtitles | ما حققناه كانَ استثنائـياً .. على الرغم من الصعوبات و العالم ضدنا |
Nous avons également consenti des efforts considérables pendant la présidence grecque au renforcement des relations entre l'Europe et le monde arabe. | UN | وكرسنا أيضا جهودا كبيرة، خلال رئاسة اليونان، لتعزيز علاقات أوروبا مع العالم العربي. |
Sur le plan des politiques, toutefois, surtout celles concernant le monde islamique et le monde arabe, il a malheureusement été impossible d'enregistrer les mêmes succès. | UN | أما على مستوى السياسات، خاصة فيما يتعلق بالعالم العربي والإسلامي، فلم يتم تحقيق مثل هذه النجاحات بكل أسف. |
Nous reconnaissons la nécessité de resserrer les liens avec nos voisins de la région et le monde en général. | UN | وندرك ضرورة إقامة علاقات أوثق مع جيراننا داخل المنطقة ومع العالم بوجه عام. |
Il y a deux ans, à l'automne 2007, l'Assemblée générale a reçu de l'UIP un document d'orientation sur la nature des relations unissant l'ONU et le monde des parlements. | UN | قبل عامين، وفي خريف عام 2007، تلقت الجمعية العامة ورقة الاتحاد البرلماني الدولي للسياسات بشأن طبيعة العلاقة بين الأمم المتحدة وبرلمانات العالم. |
:: Resserrer les liens entre l'école et le monde extérieur; | UN | تعزيز الارتباطات بين المدرسة وبين العالم المحيط بها؛ |
Il dit que l'arrêt des centrales nucléaires obligerait son pays à importer plus de 1,5 million de barils de pétrole de plus par jour, et le monde à accroître la production de pétrole de 16 millions de barils par jour. | UN | وقال إن توقف المحطات النووية قد أجبر بلده على استيراد أكثر من 1.5 مليون برميل من النفط يوميا، وأجبر العالم على زيادة إنتاج النفط بمقدار 16 مليون برميل يوميا. |
Le NEPAD ne réussira pas si l'Afrique n'atteint pas les objectifs de développement du Millénaire - et le monde entier n'atteindra pas les objectifs de développement du millénaire s'ils ne sont pas réalisés en Afrique. | UN | ولن يتحقق النجاح للشراكة الجديدة إن فشلت أفريقيا في تحقيق أهداف الألفية للتنمية، كما أن العالم ككل لن يُحقق أهداف الألفية للتنمية إن لم تتحقق تلك الأهداف في أفريقيا. |
et le monde de cette fille fragile s'effondre sur elle. | Open Subtitles | و عالم هذه الفتاة الغير آمنة سوف يتحطم على نفسها |