"et le taux de" - Traduction Français en Arabe

    • ومعدل
        
    • ومعدلات
        
    • وارتفاع معدل
        
    • وأن معدل
        
    • وانخفض معدل
        
    • كما أن معدل
        
    • وفي معدل
        
    • وكان معدل
        
    • ويبلغ معدل
        
    • وبلغ معدل
        
    • وانخفاض معدل
        
    • وظل معدل
        
    • كما أن معدلات
        
    • كما انخفض معدل
        
    • أما معدل
        
    Le taux de mortalité infantile s'élevait à 84 pour 1 000 et le taux de mortalité maternelle, à 800 pour 100 000. UN وبلغ معدل وفيات الرضع في نيجيريا 84 لكل 000 1 رضيع ومعدل وفيات الأمهات 800 لكل 000 100 أم.
    En 1998, le taux de mortinatalité était de 9,9 %. et le taux de mortalité néonatale de 5,4 %.. UN وفي 1998، بلغ مستوى معدل وفيات المواليد 9.9 ومعدل الوفيات المبكرة للمواليد 5.4 في المائة.
    Étant donné le déclin économique et le taux de chômage, la situation à Vieques peut-être caractérisée comme un génocide au ralenti. UN ويمكن أن نصف الحالة في فييكيس، بفعل التدهور الاقتصادي ومعدل البطالة الرسمي، بأنها إبادة بطيئة للجنس البشري.
    Le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité des moins de 5 ans indiquent une très grande amélioration depuis 20 ans. UN ومعدلات وفيات الأطفال بالنسبة للرضع ولمن تقل أعمارهم عن خمس سنوات تحسنت تحسنا هائلا خلال الأعوام العشرين الماضية.
    Néanmoins le niveau de fécondité et le taux de croissance démographique des pays les moins avancés demeurent très élevés. UN إلا أن مستوى الخصوبة ومعدل نمو السكان في أقل البلدان نموا لا يزال مرتفعا جـدا.
    national brut et le taux de mortalité des moins de 5 ans UN الناتج القومي اﻹجمالي لعام ١٩٩٢ ومعدل وفيات
    Réduire le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans UN خفض معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة
    L'espérance de vie et le taux de vaccination des enfants ont augmenté et la mortalité maternelle et infantile a diminué. UN وارتفع متوسط العمر المتوقع ومعدل تحصين الأطفال، في حين تناقصت وفيات الرضع والأمهات.
    Ces services ont eu un impact important sur la taille des familles et le taux de grossesses non désirées. UN وقد أثرت هذه الخدمات تأثيراً كبيراً على حجم الأسرة ومعدل الحمل غير المرغوب فيه.
    Il semblerait qu'il y ait un rapport direct entre le nombre de féminicides et le taux de criminalité générale du pays. UN ويبدو أن هناك علاقة مباشرة بين حوادث قتل الإناث ومعدل الإجرام العام في البلد.
    En 2008, l'espérance de vie des femmes était de 76,4 ans et le taux de mortalité maternelle était de 0,3 %. naissances vivantes. UN وفي عام 2008 أيضا، كان العمر المتوقع للنساء 76.4 سنة ومعدل الوفيات النفاسية 0.3 في المائة.
    Le taux de croissance de la population en 2007 était de 3,01, le taux de naissances vivantes de 12,71 et le taux de mortalité de 9,70. UN وبلغ معدل نمو السكان في عام 2007، 3.01، ومعدل المواليد الأحياء 12.71، ومعدل الوفيات 9.7.
    Le revenu par habitant est de 4 357 dollars et le taux de chômage atteint 12 %. UN ويبلغ دخل الفرد في الإقليم 357 4 دولارا ومعدل البطالة هو 12 في المائة.
    Les autres indicateurs pour lesquels on dispose de données sont, notamment, le taux de redoublement et le taux de survie. UN ومن المؤشرات الأخرى التي تتوفر بيانات بخصوصها معدلات الرسوب، ومعدلات البقاء في المدرسة، التي نوقشت أعلاه.
    Les autres indicateurs pour lesquels on dispose de données sont, notamment, le taux de redoublement et le taux de survie. UN ومن المؤشرات الأخرى التي تتوفر بيانات بخصوصها معدلات الرسوب، ومعدلات البقاء في المدرسة، التي نوقشت أعلاه.
    L'éducation préscolaire demeurait sous-développée et le taux de scolarisation était faible et dépendait de facteurs sociaux et géographiques. UN ولا يزال التعليم قبل المدرسي متخلفاً ومعدلات التسجيل به منخفضة ومتأثرة بعوامل اجتماعية وجغرافية.
    La pauvreté générale et le taux de chômage élevé sont également des circonstances négatives. UN كذلك يظل الفقر المتفشي وارتفاع معدل البطالة من ضمن العوامل المؤثرة.
    La santé maternelle ne s'améliore pas et le taux de mortalité maternelle augmente régulièrement. UN وأشار إلى أن صحة اﻷم غير آخذة في التحسن وأن معدل وفيات اﻷمهات آخذ في الزيادة المطردة.
    Le taux de mortalité associé au paludisme a chuté à 0,11 pour cent en 2008, et le taux de mortalité associé à la tuberculose à 45 pour cent en 2007. UN وانخفض معدل الوفيات المرتبطة بالملاريا إلى 0.11 في عام 2008. وانخفض معدل الوفيات المرتبطة بالسل إلى 45 في عام 2007.
    Il n'y a pas assez d'avocats de la défense dans les affaires pénales et le taux de condamnation est très élevé. UN ذلك أنه لا توجد أعداد كافية من محامي الدفاع في القضايا الجنائية كما أن معدل أحكام الإدانة مرتفع جداً.
    Cette initiative a permis aux familles de se livrer à des activités rémunératrices, et le taux de remboursement a été de 100 %. UN وتمثل الناتج في تنمية أنشطة ناجحة مدرة للدخل وفي معدل سداد بنسبة ١٠٠ في المائة.
    À la fin de 2003, plus de 256 millions de Chinois travaillaient dans les villes et le taux de chômage était de 4,3 %. UN وفي أواخر عام 2003، كان أكثر من 256 مليون صيني يعملون في المدن وكان معدل البطالة 4.3 في المائة.
    En 2008, 769 millions de personnes avaient un emploi et le taux de chômage enregistré était de 4,2 % dans les villes. UN وفي عام 2008، تم توظيف 769 مليون شخص، ويبلغ معدل البطالة المسجل في المدن نحو 4.2 في المائة.
    Les données préliminaires issues d'études menées récemment sur des oiseaux mentionnent des effets sur l'épaisseur de la coquille des œufs, la croissance et le taux de survie. UN وبخصوص أنواع الطيور، تفيد البيانات الأولية المأخوذة من دراسات حديثة بحدوث تأثيرات منها انخفاض سمك قشرة البيض وانخفاض معدل النمو والبقاء.
    En dépit de ce progrès, de nombreux audits ne sont pas achevés en temps voulu et le taux de report des audits reste élevé. UN وعلى الرغم من هذا التحسن، فإن العديد من المهام لم تكتمل في الوقت المناسب وظل معدل ترحيل المهام عالياً.
    Ce programme se développe lentement et le taux de remboursement des prêts a été stable. UN وهذا البرنامج ينمو ببطء كما أن معدلات تسديد القروض ظلت ثابتة.
    En 2010, son Gouvernement avait réduit le taux de pauvreté de plus de la moitié et le taux de la pauvreté extrême à 3 % et, de plus, accru les services sociaux de base. UN وبحلول عام 2010 كانت نسبة الفقر قد انخفضت بأكثر من النصف كما انخفض معدل الفقر المدقع إلى 3 في المائة، بالإضافة إلى توسع نطاق الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le taux global de dénutrition chez les enfants de moins de 5 ans, qui était de 3,8 % avant le conflit, s'élève maintenant à 9,7 % et le taux de malnutrition chronique, qui est un indicateur de la situation socio-économique, atteint 44 %. UN أما معدل سوء التغذية المزمن، الذي يعد مؤشرا للظروف الاجتماعية والاقتصادية، فإنه يبلغ ٤٤ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus