Dans cette région autonome, les autorités et les forces de l'opposition coexistent. | UN | ففي هذه المقاطعة المستقلة تتعايش السلطات وقوات المعارضة جنبا إلى جنب. |
Outre ces insuffisances logistiques, il y a parfois eu un manque de coordination entre l'ECOMOG et les forces de défense civile. | UN | وإلى جانب نواحي النقص السوقي، كانت هناك اختلالات عرضية في التنسيق بين فريق المراقبين العسكريين وقوات الدفاع المدني. |
Grâce aux services fournis par le gouvernement et les forces de sécurité, 70 % des Jordaniens ont une assurance médicale. | UN | ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن. |
Réunions hebdomadaires du Forum de coordination trilatérale avec le Gouvernement et les forces de sécurité internationales | UN | عقد ثلاثة اجتماعات أسبوعية لمنتدى التنسيق الثلاثي الأطراف مع الحكومة وقوات الأمن الدولية |
L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure jouent un rôle crucial en la matière, dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | وقد اضطلع الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي بدور حيوي في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة. |
La criminalité organisée infiltre inéluctablement les organes de l'État, en particulier le secteur judiciaire et les forces de police. | UN | ولا ريب في أن الجريمة المنظمة قد تسللت إلى أجهزة الدولة، وخصوصاً، إلى السلطة القضائية وقوات الشرطة. |
Une sorte de connivence s'est établie entre entrepreneurs et propriétaires terriens, qui ont noué des liens étroits avec l'armée, les services de renseignements et les forces de sécurité. | UN | ونشأ نوع من التواطؤ بين رجال اﻷعمال وملاك اﻷراضي، الذين دخلوا في علاقة وثيقة مع الجيش والمخابرات وقوات اﻷمن. |
A l'intérieur de celle-ci, les FDI et les forces de facto ont continué à occuper 72 positions, comme il est indiqué sur la carte ci-jointe. | UN | وتحتفظ قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع، داخل تلك المنطقة، ﺑ ٧٢ موقعا عسكريا كما يظهر في الخريطة المرفقة. |
Les forces militaires et les forces de police adoptent sur cette question un esprit d'ouverture et d'engagement. | UN | إن موقف القوات المسلحة وقوات الشرطة من هذه المسألة يتسم بالانفتاح والالتزام. |
Les auxiliaires de la police et les forces de sécurité auront les mêmes attributions, qu'il s'agisse de cas d'urgence ou de l'application des décisions du tribunal. | UN | وتكون لموظفي الشرطة وقوات اﻷمن الصلاحيات ذاتها في الحالات الملحة أو عندما يقومون بتنفيذ أوامر المحكمة. |
Les observateurs internationaux et les forces de maintien de la paix seront déployés simultanément dans les zones ainsi dégagées. | UN | وسيقوم المراقبون الدوليون وقوات حفظ السلم في نفس الوقت بدخول المناطق التي تتشكل على هذا النحو. |
Elles ont dit que le Gouvernement, les partis et les forces de sécurité n'ayant pas coordonné leur action afin de prévenir la violence portaient tous la responsabilité de cette défaillance. | UN | وقالت إن الحكومة واﻷحزاب وقوات اﻷمن تتشاطر المسؤولية عن عدم العمل سويا لمنع العنف. |
Souvent, pendant les manifestations, l'armée et les forces de sécurité encerclaient les manifestants. | UN | إذ يقوم الجيش وقوات الأمن، أثناء الاحتجاجات، بمحاصرة المحتجين في كثير من الأحيان. |
Femmes dans les forces armées et les forces de maintien de l'ordre | UN | المرأة في القوات المسلحة وقوات إنفاذ القانون |
La Commission estime que des membres des autorités provinciales et les forces de sécurité ne sont pas intervenus rapidement pour éviter la violence. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أعضاء حكومة المقاطعة وقوات الأمن أخفقت في الاستجابة فوراً لمنع العنف. |
Elle ne pouvait intervenir qu'après les forces armées ivoiriennes et les forces de l'ONUCI. | UN | ولم يكن بإمكانها أن تتدخل إلا بعد تدخل القوات الإيفوارية وقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Les manifestations ont été réprimées par la police soudanaise et les forces de sécurité. | UN | وقد تصدت الشرطة السودانية وقوات الأمن للمظاهرات. |
Les réservoirs et les conduites d'eau alimentant les habitations ont été délibérément endommagés par les militaires et les forces de sécurité. | UN | وقد عمدت قوات الجيش وقوات الأمن إلى تدمير خزانات وأنابيب المياه في المساكن. |
L'armée et les forces de sécurité procèdent régulièrement à des arrestations massives. | UN | فقد قامت قوات الجيش وقوات الأمن باعتقالات جماعية منتظمة. |
L'Armée libanaise et les forces de sécurité intérieure jouent un rôle essentiel dans la concrétisation de cette déclaration d'intention. | UN | وتضطلع القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي اللبنانية بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام. |
Il est temps de renforcer leurs rôles en améliorant la coopération entre les autorités judiciaires et les forces de l'ordre de nos pays. | UN | وقد حان الوقت لتعزيز دورهما بتحسين التعاون بين اﻷجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القوانين لدينا. |
Il recommande que la police des frontières et les forces de l'ordre reçoivent la formation voulue pour reconnaître les victimes de la traite et leur venir en aide. | UN | وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن. |
À ce propos, l'État partie pourra souhaiter étudier la situation dans les pays où il y a des contacts entre les mineurs et les forces de police. | UN | ولعل الدولة الطرف تقوم في هذا الصدد بدراسة الحالة في البلدان التي أنشأت ترتيبات للاتصال بين اﻷحداث والشرطة. |
Le Comité recommande la création de programmes d'enseignement et de formation sur la Convention, en particulier pour les juges, les avocats et les forces de police. | UN | 278- توصـي اللجنة بوضع وتنفيذ برامج تعليمية وتدريبية بشأن الاتفاقية، تكون موجهة بصورة خاصة إلى القضاة والمحامين وأفراد إنفاذ القانون. |
Elle continue d'être un facilitateur essentiel du combat mené par les acteurs de la société civile et les forces de l'ordre afghanes contre la drogue et apporte un soutien critique aux programmes de développement et de gouvernance économique par son action indirecte de sécurisation. | UN | وما زالت القوة الدولية للمساعدة الأمنية عاملا رئيسيا للتمكين في جهود مكافحة المخدرات التي تبذلها الجهات المدنية وأجهزة إنفاذ القانون الأفغانية، وتدعم أيضا برامج التنمية الاقتصادية وبرامج الإدارة ذات الأهمية الحاسمة عن طريق توفير الأمن بصورة غير مباشرة. |