Toutes les infractions, et pas exclusivement celles qui étaient commises à l'encontre de personnes de moins de 14 ans, étaient passibles de la même sanction. | UN | ويمكن اقتراف هذا الجرم بحق أي شخص، وليس فقط بحق من كانت سنه تقل عن ١٤ عاما، بينا تبقى العقوبة هي نفسها. |
Les seules personnes autorisées à présent à sortir sont les étudiants et pas tous. | UN | والوحيدون الذين يسمح لهم بالمغادرة هم من الطلبة، وليس جميع الطلبة. |
Ces changements politiques offrent l'occasion unique d'établir un nouveau système de coopération pacifique, et pas simplement de coexistence. | UN | إن هذه التغيرات السياسية تتيح فرصة فريدة لبناء نظام جديد يقوم على التعاون السلمي، وليس على مجرد التعايش. |
et pas simplement parce que tu travailles avec animaux marins. | Open Subtitles | و ليس فقط لأنك تعمل حول الحيوانات البحرية |
Peu de cas est fait de la menace terroriste et pas un mot n'est dit sur Al-Qaida. | UN | ولا توجد سوى إشارات محدودة إلى التهديد الإرهابي وليست هنالك كلمة واحدة عن تنظيم القاعدة. |
Une partie peut très bien avoir intérêt à renoncer à son droit de recours et pas l'autre. | UN | وهناك احتمال كبير أن يكون ﻷحد اﻷطراف وليس للطرف اﻵخر مصلحة بالتنازل عن حقه بالطعن. |
En Asie du Sud, les pauvres étaient considérés comme des acteurs clefs des programmes, et pas seulement comme bénéficiaires. | UN | وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين. |
En Asie du Sud, les pauvres étaient considérés comme des acteurs clefs des programmes, et pas seulement comme bénéficiaires. | UN | وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين. |
Pourtant, il faut des faits, et pas seulement des mots. | UN | بيد أن اﻷعمال هي المحك الرئيسي وليس الكلمات. |
Il affirme qu'une enquête indépendante aurait dû porter sur tous les aspects du problème et pas seulement sur le cas de quelques personnes. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على تحقيق مستقل أن ينظر في جميع جوانب المشكلة وليس فقط في حالة بعض الأفراد. |
Mais les bénéficiaires de cette lutte doivent être tous les citoyens du monde et pas simplement les citoyens qui ont eu la chance de naître dans le Nord. | UN | ولكن يجب أن يكون المستفيدون من هذا الكفاح هم كل رجل وامرأة على الأرض، وليس فقط من حالفهم حظ المولد في الشمال. |
Dans certains pays, des principes semblables étaient simplement énoncés dans les traités applicables et pas nécessaires dans les législations internes. | UN | وفي بعض البلدان وضعت مبادئ مماثلة ببساطة في المعاهدات الواجبة التطبيق وليس بالضرورة في القانون المحلي. |
Deuxièmement, il est important d'examiner les effets des politiques et pas uniquement les intentions. | UN | ثانياً، من الأهمية بمكان أن يُنظر إلى آثار السياسات، وليس فقط إلى النوايا. |
Les défis écologiques doivent être relevés au moyen d'efforts internationaux concertés, et pas seulement d'efforts nationaux. | UN | لذا يجب التصدي للتحديات الإيكولوجية عن طريق الجهود الدولية المتضافرة وليس فقط عن طريق الجهود الوطنية. |
i) On pourrait interpréter cette définition comme ne couvrant que les conteneurs et pas les sous-munitions; | UN | `1` يمكن أن يُفهم من التعريف أنه يشمل العبوة وحدها وليس الذخائر الصغيرة. |
Fixer des priorités signifie être proactif, et pas seulement réactif, face à des facteurs externes. | UN | فتحديد الأولويات يعني الفعل الاستباقي وليس مجرد رد الفعل إزاء العوامل الخارجية. |
Pourquoi tout va bien pour toi et pas pour moi ? | Open Subtitles | لماذا يكون هذا صحيحاً معكِ و ليس صحيحاً معي |
Du côté somalien de la frontière, il n'y avait personne : pas de soldats, pas de policiers, pas de douaniers et pas de contrôle. | UN | أما على الجانب الصومالي من الحدود، فلم تكن هناك أجهزة رقابة على الإطلاق: فلا يوجد جنود ولا شرطة ولا ضباط جمارك. |
Spencer, je n'ai pas envie de poser des questions, et pas quand j'obtiens des réponses. | Open Subtitles | سبنسر، لست في مزاج لتلقي الأسئلة و لا حتى باستطاعتي أن أجيبك |
Ça te gêne qu'il soit à l'antenne et pas toi ? Ça te manque ? | Open Subtitles | هل يزعجكِ أن ذلك المنحرف يتصدر برامج البث المباشر بدلاً عنكِ ؟ |
Mais je suis contente que tu sois à la fac et pas enceinte ni droguée. | Open Subtitles | لكن يسعدني أنك ترتادين الجامعة ولست حاملاً أو تتعاطين المخدرات. |
Il n'a commis aucun crime donc. et pas de procès non plus, j'imagine. | Open Subtitles | لذا هو محتجز بلا جريمة، وبدون محاكمة أيضًا، حسبما أحزر. |
et pas très content d'être dans l'ombre de son frère, à ce qu'on dit. | Open Subtitles | ولَيسَ مولع بالعيش في ظِلِّ أَخِّيه، هكذا أَسْمعُ. |
Sevrée intentionnellement, je veux dire, et pas en apparence, pour la première fois de ma vie. | Open Subtitles | أعني أنني ممتنعة عن تعاطي المخدرات عمداً. و ليست مجرد محاولة مني للإمتناع و ذالك لأول مرة في حياتي. |
:: Pas de changement : pas de changement au niveau des réalisations et pas de changement au niveau des produits | UN | :: عدم حصول تغيير: عدم حصول تغيير على مستوى المحصلة وعدم حصول تقدم على مستوى النواتج |
Dans un certain nombre de cas, plusieurs organismes de coordination avaient été établis, mais la collaboration entre eux était inégale et pas toujours efficace. | UN | وفي عدة حالات، أنشئت العديد من هيئات التنسيق إلا أن التعاون بينها متفاوت وغير مجدٍ في كثير من الأحيان. |
Je ne sais pas pourquoi ça l'a touchée et pas moi. | Open Subtitles | لا أعلم لماذا أثّرت عليها و لم تؤثّر علي |
Nous portons tous des skinny jeans et pas de T-shirt pour notre photo de Noël. | Open Subtitles | كنا سنرتدي جميعاً السراويل الضيقة وبلا قمصان من أجل صور عيد الميلاد. |
Le problème, c'est qu'il a ça dans le sang et pas moi, mais je dois le supporter comme je peux. | Open Subtitles | المقصد هو: أنه وُلد لهذا ولكن ليس أنا وبجب أن أتعامل مع هذا بطريقة أو بأخرى |