"et sous la" - Traduction Français en Arabe

    • وتحت
        
    • وبالاستناد إلى سلطتها
        
    • وفي ظل السلطة
        
    • في حالة عدم اعترافه
        
    Nous notons que le Haut Commissaire est appelé à travailler dans le cadre de la Charte des Nations Unies et sous la direction et l'autorité du Secrétaire général. UN إننا نلاحظ أن المفوض السامي سيعمل في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وتحت توجيه وسلطة اﻷمين العام.
    Elle a été évaluée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et fonctionne avec toutes les garanties de sécurité et sous la supervision constante d'experts internationaux. UN فقد قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقييمها، وهي تعمل وفق ضمانات أمنية كاملة وتحت إشراف مستمر من قبل خبراء دوليين.
    Elle a ajouté qu'elle avait signé ledit procès-verbal par crainte et sous la pression. UN وأوضحت، أخيراً، أنها قد وقّعت على ذلك المحضر بدافع الخوف وتحت الضغط.
    et sous la direction très avisée du Président, la Commission a fait bon usage de ce mandat. UN وتحت القيادة الماهرة جدا للرئيس، استخدمت الهيئة تلك الولاية استخداما جيدا.
    Les châtiments corporels ne peuvent être administrés qu'après examen médical et sous la supervision d'un fonctionnaire de l'administration pénitentiaire. UN ولا يجـوز أن تنفـذ العقوبة البدنية إلا بعد إجراء فحص طبي وتحت إشراف موظف السجن.
    Le Contrôleur chargé des plaintes mettant en cause des interrogateurs de l'AIS agit en toute indépendance et sous la supervision de son supérieur hiérarchique au Ministère de la justice, qui approuve ses décisions. UN ويعمل مراقب الدولة المعني بالشكاوى التي تستهدف مستجوبين في وكالة الأمن الإسرائيلية، في استقلال تام وتحت إشراف رئيسه في وزارة العدل الذي يؤيد ما يصدر عنه من قرارات.
    Il travaillerait sous la supervision directe du chef de la Cellule d'analyse conjointe et sous la direction conjointe des chefs des deux entités. UN وسيعمل شاغل الوظيفة تحت الإشراف المباشر لرئيس الخلية وتحت التوجيه المشترك لرئيسي الهيئتين.
    Ce n'est qu'en 1994 et 1995 que l'auteur a pu voir son fils, irrégulièrement, et sous la surveillance d'un membre de la famille de Mme R. P. ou d'agents de sécurité armés. UN والفترة الوحيدة التي سُمح فيها لصاحب البلاغ بالالتقاء بابنه كـانت في عامـي 1994 و1995 حيث كانت اللقاءات تتم بشكل غير منتظم، بل وتحت إشراف أحد أفراد أسرة السيدة ر.ب. أو موظفي أمن مسلحين.
    À la même séance, sur la proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à établir la version définitive du rapport de la session, avec le concours du secrétariat et sous la conduite du Président. UN وفي الجلسة ذاتها أذنت للمقرر، بناء على اقتراح من الرئيس، بأن يكمل التقرير عن الدورة بمساعدة الأمانة وتحت إشراف الرئيس.
    Deuxièmement, l'assistance au développement de l'état de droit apportée à d'autres pays doit l'être dans le cadre et sous la direction de l'Organisation des Nations Unies. UN ثانيا، ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في تطوير سيادة القانون في إطار الأمم المتحدة وتحت قيادتها.
    Les noms des enfants de moins de 16 ans voyageant en compagnie et sous la responsabilité du détenteur d'un passeport peuvent figurer sur ledit passeport. UN ويمكن إضافة أسماء الأطفال الذين يقل عمرهم عن 16 سنة إلى جواز سفر الشخص الذي يسافرون معه وتحت رعايته.
    La Conférence des Parties est invitée à autoriser le rapporteur à établir le rapport définitif après la session, avec l'aide du secrétariat et sous la direction du Président. UN ويدعى مؤتمر اﻷطراف إلى أن يأذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، بمساعدة اﻷمانة وتحت إشراف الرئيس.
    Il ne devrait en tout état de cause être procédé à des exhumations qu'en conformité avec les normes internationalement reconnues et sous la supervision d'experts internationaux. UN وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين.
    Il ne devrait en tout état de cause être procédé à des exhumations qu'en conformité avec les normes internationalement reconnues et sous la supervision d'experts internationaux. UN وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إستخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين.
    Le Bureau est placé sous l'autorité du Président des forces de police et sous la supervision des services de poursuite mais fonctionne indépendamment des autres services de police. UN ويعمل المكتب تحت سلطة رئيس قوات الشرطة وتحت إشراف سلطات الملاحقة القضائية ولكنه مستقل وظيفيا عن أجهزة الشرطة الأخرى.
    Il transportait ce minéral, et sous la torture, il m'a révélé son pouvoir. Open Subtitles هو كان يحمل هذا القنينه السوئل، وتحت التعذيب، أخبرني قوّته.
    Des rapports indiquent que des civils des villages voisins sont souvent tenus d'assurer, sans compensation et sous la menace de violation de leur droit à l'intégrité de la personne, des gardes de 24 heures d'affilée. UN وتفيد التقارير أن المدنيين من القرى القريبة كثيرا ما يجبرون على أداء خدمة الحراسة لمدة ٢٤ ساعة دون تعويض وتحت وطأة التهديد بانتهاك حقوقهم في السلامة الشخصية.
    Les parties remettront à la FORPRONU des cartes avec des points de repère et des indications des champs de mines pour tous les champs de mines situés entre les lignes de séparation; elles démineront à la demande et sous la supervision de la FORPRONU. UN ويزود الطرفان قوة اﻷمم المتحدة للحماية بخرائط مرقومة وسجلات عن حقول اﻷلغام لجميع حقول اﻷلغام داخل خطوط العزل؛ ويقومان بازالة اﻷلغام بناء على طلب قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتحت اشرافها.
    Ils agissent en toutes circonstances sur les instructions et sous la responsabilité du Sous-Comité. UN ويتصرف المستشارون في جميع اﻷحوال بناء على تعليمات اللجنة الفرعية وبالاستناد إلى سلطتها.
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'unité et à l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de frontières internationalement reconnues et sous la seule et exclusive autorité du Gouvernement libanais, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة لبنان، وسلامته الإقليمية، ووحدته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا وفي ظل السلطة الوحيدة والخالصة لحكومته،
    i) Paragraphe 3 g), au motif qu'il a été contraint de s'avouer coupable en échange de la promesse d'être libéré trois mois plus tard, et sous la menace de voir retarder le début du procès. UN (ط) الفقرة 3(ز)، بسبب الضغط عليه للإقرار بذنبه مقابل الوعد بالإفراج عنه بعد ثلاثة أشهر إذا اعترف وتهديده بتأخير بدء المحاكمة في حالة عدم اعترافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus