Cette règle s'applique si le fonctionnaire occupe un poste de temporaire financé au moyen de contributions statutaires ou autres. | UN | وينطبق هذا الحكم سواء أكان الموظف يشغل وظائف ممولة من الأنصبة المقررة أم من غير الأنصبة المقررة. |
Tous ces postes sont inscrits au budget ordinaire. Aucun poste n'est actuellement financé au moyen du compte d'appui. | UN | وجميع هذه الوظائف ممولة من الميزانية العادية، في حين لا توجد حاليا أية وظائف ممولة من حساب الدعم. |
Article 2. Le budget de 1995 sera financé au moyen des contributions versées par les États Membres selon le barème ci-après : | UN | المادة ٢ : أن تمول ميزانية عام ١٩٩٥ من اشتراكات الدول اﻷعضاء وفقا لنظام اﻷنصبة النافذ حاليا: |
Le Parlement latino-américain, qui est financé au moyen des quotes-parts versées par les Etats parties, siège depuis 1990 à São Paulo, au Brésil. | UN | وبرلمان أمريكا اللاتينية، الذي يمول عن طريق اﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء، مقره ساو باولو في البرازيل منذ عام ١٩٩٠. |
Ces activités de formation, notamment la publication de manuels, ne relèveraient pas du programme de formation financé au moyen du budget ordinaire; | UN | وهذه اﻷنشطة التدريبية، بما في ذلك نشر اﻷدلة، لا تدخل في نطاق برنامج التدريب الممول من الميزانية العادية. |
Les Parties sont convenues qu'il serait financé au moyen des contributions volontaires. | UN | كما وافقت الأطراف على تمويلها عن طريق أنصبة طوعية. |
Ce programme, administré par une organisation non gouvernementale locale, est financé au moyen de contributions volontaires. | UN | وهذا البرنامج الذي تديره منظمة غير حكومية محلية، ممول عن طريق التبرعات. |
Le Service administratif du Bureau n'a actuellement aucun poste financé au moyen du compte d'appui, une anomalie qu'il convient de corriger. | UN | وينبغي تصحيح المفارقة المتمثلة في كون المكتب التنفيذي لا يحتوي الآن على أي وظيفة ممولة من حساب الدعم. |
On a confirmé au Comité que le Groupe de l'action antimines était entièrement financé au moyen des contributions mises en recouvrement. | UN | وأُكد للجنة أن وحدة الأعمال المتعلقة بالألغام ممولة بالكامل من الميزانية المقسمة كأنصبة مقررة. |
Transformation en poste permanent du poste d'assistant spécial au Représentant spécial qui était précédemment financé au moyen de ressources extrabudgétaires | UN | تحويل وظيفة واحدة لمساعد خاص للممثلة الخاصة للأمين العام ممولة من موارد خارجة عن الميزانية |
Transformation en poste permanent de 1 poste de spécialiste de la protection de l'enfance qui était précédemment financé au moyen de ressources extrabudgétaires | UN | تحويل 3 وظائف لموظفين معنيين بحماية الطفل ممولة من موارد خارجة عن الميزانية |
Transformation en poste permanent de 1 poste d'assistant principal qui était précédemment financé au moyen de ressources extrabudgétaires | UN | تحويل وظيفة واحدة لمساعد رئيسي ممولة من موارد خارجة عن الميزانية |
Par ailleurs, un administrateur du personnel de classe P-4 est financé au moyen du budget ordinaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمول وظيفة موظف لشؤون الموظفين ف-4 في إطار الميزانية العادية |
Il a fait observer qu'on ne savait pas exactement selon quels critères il était décidé que tel ou tel poste serait financé au moyen du compte d'appui. | UN | ولاحظ المجلس عدم وضوح المعايير المعينة لتحديد الوظائف التي يلزم أن تمول من حساب الدعم. |
Le Groupe dispose d'un petit secrétariat au sein du Fonds d'équipement des Nations Unies financé au moyen de contributions extrabudgétaires. | UN | ويخدم الفريق أمانة صغيرة الحجم في إطار صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية تمول من تبرعات خارجة عن الميزانية. |
En outre, 69 millions d'achats de produits de base ont été effectués au titre du programme japonais d'achat de produits de base qui a financé, au moyen de dons non liés, des apports essentiels dans 20 PMA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد تم شراء سلع قيمتها ٦٩ مليون دولار ضمن برنامج اليابان لمشتري السلع الذي يمول مدخلات حيوية في ٢٠ من اقل البلدان نموا في إطار المنح غير المربوطة بشروط. |
Il est prévu que le personnel qui fournira des services consultatifs techniques dans le domaine du développement socioéconomique sera financé au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | ومن المتوقع أن يمول الموظفون الذين سيقدمون الخدمات الاستشارية التقنية في مجال التنمية الاجتماعية الاقتصادية من موارد خارجة عن الميزانية. |
Celui-ci a pris en charge de nouvelles fonctions relatives au programme de bourses financé au moyen du budget ordinaire. | UN | وتولى مكتب وظائف إضافية فيما يتعلق ببرنامج الزمالات الممول من موارد الميزانية العادية. |
L'achat du matériel nécessaire pourrait être financé au moyen des recettes générées par les écotaxes payées par les propriétaires de véhicules lorsqu'ils changent l'huile. | UN | أما المعدات اللازمة لذلك فيمكن تمويلها من عائدات الضرائب التي يسددها أصحاب السيارات عندما يقومون بتغيير زيت سياراتهم. |
La CNUCED réalise un projet sur les règles d'origine financé au moyen du fonds d'affectation spéciale multidonateurs créé au niveau national dans le cadre d'une stratégie commerciale sectorielle. | UN | ينفذ الأونكتاد مشروعاً يتعلق بقواعد المنشأ، ممول من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أُنشئ على المستوى القطري في إطار نهج شامل للقطاع التجاري. |
- Transformation d'un emploi de temporaire en poste : il s'agit de transformer en poste un emploi de temporaire, financé au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions), du fait que les fonctions considérées ont un caractère continu; | UN | تحويل وظائف فئة المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة: يقترح تحويل الوظائف المعتمدة الممولة في إطار المساعدة العامة المؤقتة إلى وظائف دائمة إذا كانت المهام التي تؤدى ذات طابع مستمر. |
Personnel financé au moyen du budget prévu pour le personnel temporaire | UN | عدد الموظفين الممولين من ميزانية المساعدة المؤقتة |
Le Comité consultatif recommande la création d'un emploi temporaire d'administrateur de projet (P-4) qui serait financé au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | ١٦ - وتوصي اللجنة الاستشارية بإنشاء منصب واحد لمدير مشروع (ف-4) يموّل من المساعدة المؤقتة العامة. |
La première phase comporterait un simple examen des problèmes structurels (financé au moyen de contributions volontaires du Gouvernement hôte) et devrait s'achever en 2009. | UN | وتتكون المرحلة الأولى من استعراض أساسي للمشاكل الهيكلية يجري تمويله عن طريق تبرعات تقدمها الحكومة المضيفة ويتوقع استكماله في عام 2009. |
Sur les 30 pays membres de l'OCDE, 15 ont maintenant un système financé au moyen de cotisations qui sont versées dans des fonds communs d'assurance sociale, 12 ont des systèmes largement financés par l'impôt, et 3 ont un système de santé à financement mixte. | UN | ومن بين البلدان الأعضاء الثلاثين في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يضم 15 بلداً نظاماً يموَّل أساساً من الاشتراكات التي يتم تجميعها في صناديق للتأمين الاجتماعي ومنها 12 بلداً لديها نُظم مموَّلة إلى حد كبير من الضرائب العامة وثلاثة بلدان لديها نظام للتمويل الصحي المختلط. |
Le déficit sera financé au moyen des soldes accumulés au cours des années antérieures, lorsque les produits effectifs étaient supérieurs au montant prévu. | UN | وسيمول العجز الناتج عن ذلك من الرصيد المتراكم في السنوات السابقة عندما كانت الإيرادات الفعلية تتجاوز ما كان متوقعا. |
Le Comité consultatif estime que le montant de 700 000 dollars demandé pour la traduction contractuelle au chapitre 2 (Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences) devrait être financé au moyen des crédits inscrits au budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011 et qu'il devrait en être rendu compte dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme. | UN | 14 - وترى اللجنة الاستشارية أن مبلغ الـ 000 700 دولار المقترح للترجمة التعاقدية في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، ينبغي استيعابه في حدود الموارد المعتمدة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 ويبلغ عنه في سياق تقرير الأداء الثاني. |
Ce fonds, qui serait financé au moyen de quotes-parts et de contributions volontaires, serait administré sous l'autorité du Conseil de sécurité, conformément aux directives que celui-ci aurait établies. | UN | وقالوا إن الصندوق سيمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات وسيدار تحت سلطة مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ توجيهية يضعها المجلس. |
Dans ces budgets, on fait en outre la distinction entre les crédits provenant de contributions volontaires et ceux inscrits au budget ordinaire financé au moyen des quotes-parts. | UN | علاوة على ذلك، تميّز هاتان الميزانيتان بين التبرعات والميزانية العادية التي تُموّل من الاشتراكات المقررة. |